Выбрать главу


- Ради бога, Брианна, - внезапно возникшая на пороге спальни Эмилия, поспешно приблизилась к замершим друг против друга молодым женщинам, - ваши споры слышны на другой половине дома. Совершенно недопустимо позволять беседам, столь личного толка, становиться достоянием слуг.


- Боюсь, твои предостережения несколько запоздали, милая, - отведя пристально умоляющий взор от подозрительно заблестевших очей сестры, выговорила Сильвия, - в Лондоне о странностях, царящих в последнее время в нашей семье, не рассуждает только ленивый, даже Роберту приходиться молчаливо сносить завуалированные намеки любопытных коллег.


- Все это не имеет особого значения, по сравнению с последствиями творящихся в окрестностях ужасов, - с упреком вмешалась в разговор заметно расстроенная мисс Роуз, - однако не вижу никакого повода – возлагать вину за происходящее на его светлость. Сэр Гилберт уверил нас, что лечение принесет результаты. И мы имеем тому очевидное доказательство.


- Накануне бракосочетания Нэйта и Лидии Генри и мне говорил, что выбранный им метод абсолютно безопасен, - осторожно заметила Эмилиана, пренебрегая явственно прозвучавшими обвинениями средней сестры, - смею напомнить: что у его светлости, как у главы рода, имеются не только всевозможные привилегии, но и некоторые не слишком приятные обязанности. И с этим необходимо считаться!

- Сэр Генри покинул нас в самый тяжелый момент, - неприязненно заметила леди Спенсер, - не попрощавшись и никого не предупредив, я бы не стала опрометчиво полагаться на суждения этого человека.

- О чем ты говоришь, Сильвия? - брови Эмилианы изумленно взлетели вверх, - сэр Гилберт оставил записку для Нэйтона, передав ее мне. Его вызвал в Лондон личный поверенный, дабы уладить некоторые неотложные вопросы. Это займет каких-нибудь пару дней.



- Передал записку тебе? - в свою очередь удивилась графиня, - сдается мне: доктор проявляет по отношению к нашей семье преувеличенно нежную заботу.


- Вероятно это не мое дело, но подобные выводы несколько умозрительны, - с отчетливо заметным напряжением начала было Фанни, когда ее неожиданно прервал тихий голос герцогини:


- Сильвия желает нам всем только добра, хоть и делает это слишком самонадеянно. Тем не менее, ради будущего Джейн, мы, действительно, должны пойти на некоторые уступки. Я дам распоряжение Малькольму – начать подготовку к отъезду. Сегодня вечером мы отбудем в Лондон. Лидия с Нэйтом присоединятся к нам позже. А сэр Грэхем уж точно не вздумает посетить Хэддон Холл, рискуя получить очередной неприятный сюрприз.

201027071740-razdelitel2.png?rlkey=xrpaej5v5x8qyq5yc2lxsvz74

Во второй половине дня имение охватила лихорадочная суета. Лакеи и горничные носились вверх и вниз по широким, устланным мягкими коврами, лестницам в бесплотных попытках - успеть все разом. Служанки пытливо вглядывались в содержимое многочисленных саквояжей и чемоданов, силясь сосредоточиться и не упустить какой-либо важной мелочи. В конюшнях готовили лошадей и спешно проверяли состояние экипажей. Вся эта кутерьма, вызванная внезапным отъездом господ, завершилась часам к пяти, когда кареты с фамильными гербами, отчаянно скрипя по обледеневшей дороге, покатили прочь, в надежде - не быть застигнутыми в пути изменчивой вьюгой.

Лидочка едва успела перевести дух и распорядиться о подачи чая в малый салон, как Гастон доложил о приходе констебля. Совсем позабыв о должном состояться визите, герцогиня не успела перменить домашнее платье, спешно отправив Малькольма за пребывавшем в своих покоях Нэйтоном. А сама, машинально поправив выбившийся из прически локон и стряхнув с нижних юбок несуществующую соринку, проследовала в гостиную.

Высокий, несколько сухощавый мужчина, неопределенного возраста, расхаживал по комнате из угла в угол. Лицо его сохраняло серьезное, даже можно сказать - решительное выражение, в манерах сквозила сдержанность и опаска. Орлиный нос, немного тяжелая, выдающая скрытое упрямство, линия челюсти и глубоко посаженные глаза под красивым изгибом бровей выдавали человека неординарного. Эти светло-серые очи, холодные и невыразительные, как вода в зимнем озере, прожигали несчастного собеседника насквозь. Тонкая линия губ свидетельствовала о собранности и настойчивости.

- Прощу прощения за вынужденное ожидание, констебль Льюис, - несколько запыхавшись, объявила Лидочка, - добро пожаловать в Хэддон Холл. Моему мужу немного не здоровится, мигрень разыгралась по погоде, но он будет с минуты на минуту.

- Доброго дня, леди Карлайл, - неожиданно вежливо отозвался новый знакомый, - зимние хвори таят в себе немало угроз, ими не стоит пренебрегать, быть может лучше послать за доктором?

- В докторе необходимости нет, - чуть хрипло отозвался вошедший в комнату Нэйт, выглядевший и впрямь донельзя устало, - мне уже гораздо лучше. Мы с супругой благодарны вам за внимание к этому делу, и готовы оказать посильную помощь.