Он водрузил Уэстбрука на место, и, наклонившись, стал рассматривать гомункулов по очереди. Иногда приходилось напрягать память, чтобы узнать кого — то из них, но некоторых он вспоминал сразу, с первого взгляда. Вот, например, мисс Траут, его учительница в четвертом классе. А вот Уинстон Варне, тренер по физкультуре. Джон Лакросс, сосед по комнате в общежитии Института Успешных Бизнесменов. Вирджи Харрингтон, его личный секретарь. Отец Хейверса. Мать Хейверса. Его сын Уэсли. Пеги Фелпс, девушка, которую Хейверс боготворил в последнем классе школы. Потом ее застукали в котельной на месте преступления с Ральфом Коллинзом и исключили. А вот и сам Ральф Коллинз.
Следующую куклу он поначалу никак не мог узнать. Высокий молодой человек с каштановыми волосами, карими глазами и слегка оттопыренными ушами. Наконец его осенило: это же он сам, но не нынешний, а времен женитьбы на Дженнифер. Неужели в те дни он был такой худощавый?
А вот еще одна кукла… он знал, кто это, но не мог поверить. Разве Дженнифер тогда была такой красавицей? Он взял куклу в руки, чтобы получше рассмотреть. Ясные голубые глаза, стройные длинные ноги, волосы цвета пшеницы… настоящая Барби, искусно выполненный экземпляр. Внезапно он ощутил, что его обманули — не жизнь, а время. Девушка в его руках почти не напоминала ту Дженнифер, с которой он жил сейчас — высокую, тощую, мрачную женщину в разгар климакса.
Он поставил Барби на полку и перешел к следующей секции. Здесь стояли миниатюры электроприборов, радиоприемников и телевизоров, которые они с Дженнифер покупали на протяжении двадцати трех лет супружеской жизни; с ними соседствовали портативные телеприемники и радио, купленные когда — то для Уэсли. Расставленные на полках, они напоминали игрушки — те, что маленькие девочки получают в подарок на Рождество. Следующая секция демонстрировала автомобили, которыми он когда — то владел. Поразительно, сколько их! Как он, человек с довольно скромным доходом, умудрился приобрести тонны и тонны стали и хрома? Автомобили тоже казались игрушечными — в такие играют на тротуарах мальчишки. Только пожарной машины не хватает.
Он дошел до двери с табличкой «Выход», постоял немного рядом, глядя на ее непрозрачные панели, потом двинулся дальше. Следующая секция напомнила ему кукольный домик. На полках стояла миниатюрная мебель — целый склад. Спальные гарнитуры, гостиные, кухонные плиты, кухонные шкафы, столовые, буфеты, стульчики для кормления, лампы, коврики, подставки для ног, журнальные столики, тумбочки, ванные и туалетные комнаты, аптечки. Игрушечный комод. Нет, два комода. У следующей секции были всего две полки — на них стояли уменьшенные копии двух домов, которые он купил за время супружества. Первый, на верхней полке, напоминал коробку из — под обуви. Этот дом Хейверс ненавидел. Второй, на нижней полке, — большой, солидный, в стиле ранчо. В нем они с Дженнифер обитали до сих пор, и его Хейверс ненавидел еще больше.
Последняя секция представляла собой склад крошечной одежды — его собственной, Джен и Уэсли. Его вещи были представлены еще с младенческих времен, как и сына. А вот одежда Дженнифер — лишь со времени их встречи, ведь то, что она носила прежде, не имело отношения к его жизни. Он рассматривал маленькие пальто и платья, миниатюрные туфельки. Памятными предметами их можно было назвать лишь с натяжкой — как и мебель, автомобили, бытовую технику — это были всего лишь обрывки прошлого.
Наконец он подошел к двум шкафам.
Первый выглядел, как обычный офисный шкаф, в котором, очевидно, хранились документы — описи всего представленного в комнате. Хейверс быстро заглянул внутрь и убедился, что так оно и есть.
Второй казался куда более интригующим. Розовый — но не от краски, а из — за свечения, сочащегося сквозь прозрачные дверные панели. Высотой метр с гаком; верхняя часть отклонена назад на 45°, и в ней прорезано большое прямоугольное окно. Под окном тянется планка с бордово — коричневыми клавишами, на некоторых значатся цифры, на некоторых что — то написано. Справа от планки — маленькая красная кнопка с надписью «ОТМЕНА». Наконец — то до Хейверса дошло: это же музыкальный автомат.
Что, вообще, эта штука делает в его прошлом?
Глядя сквозь окно в освещенное пространство внутри автомата, он увидел расположенную горизонтально подставку для кассет с записями, насчитал пятнадцать; небольшой рычаг, который захватывает их и вытаскивает; диск в войлочном футляре и еще один рычаг, размером поменьше. В нижней части окна располагались в два ряда белые карточки с названиями.
Хейверс с интересом наклонился ближе. Песни, которые он слышал в детстве, романтические мелодии его юности! И тут же нахмурился: это же вовсе не песни! Это — по крайней мере, на первый взгляд — эпизоды, выхваченные из его прошлого: «Что мисс Траут запретила классу делать во время пикника» (А–1); «Пегги Фелпс», стихотворение Джорджа У. Хейверса (А–2); «Почему Джорджа Вашингтона называют «Отцом нации»: выпускная речь Дж. У. Хейверса» (А–3); «Военный пейзаж со шлюхами на фоне» (В–1); «Плач гулящей девы» (В–2); «Институт Успешных бизнесменов» (В–3); «Компания «Уэстбрук Инкорпорейтед» встречает нового члена семьи» (С–1); «Дженнифер» (С–2); «Рождение сына» (С–3); «Хейверс прокладывает путь наверх: вехи пятидесятых и шестидесятых» (D–1); «Хейверсы за ужином: тет — а–тет любящих супругов» (D–2); «Дик Эванс в гриль — баре «Роудсайд»: рапсодия в стиле Джойса» (D–3); «Отец напутствует сына перед отбытием в храм высшего образования» (Е–1); «Пейн Уэстбрук и ядро атома: выдержки из речи на банкете в честь сотрудников, проработавших в компании двадцать пять лет» (Е–2) и «Chez Shaman» (E–3).