Глава II
Награда за доброту
Нас Небом уготованные страсти
Бросают в сети чувственных утех.
Мы наслаждаемся любовным счастьем,
Не ведая, что кара ждёт за грех.
Неизвестный автор
Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй
- Почему тебе пришлось притвориться мужчиной? - спросила Платина, подперев голову руками, и глядя на ясно различимое в полумраке лицо Хваро с застывшей на нём мечтательной полуулыбкой.
Та досадливо поморщилась, словно девушка сказала что-то глупое и неуместное.
- Ио-ли, вы не должны разговаривать как невежественная простолюдинка!
"Недавно только сама ко мне на "ты" обращалась!" - с неожиданной неприязнью подумала пришелица из иного мира, чувствуя, как неприятно царапнули душу слова любовницы. Словно мелкая неряшливая клякса упала на пронзительно белый лист недавних ощущений восторга и полного счастья.
- Ну уж простите пожалуйста, Тоишо-сей, - недовольно проворчала она, решительно поворачиваясь спиной. - Я же дочь гетеры, наполовину простолюдинка. Вот иногда и вырывается... ненароком. Больше не повторится.
- О Вечное небо! - страдальчески вздохнула Хваро и, обняв подругу за талию, прижала к себе, положив подбородок ей на плечо. - Поймите, дело не в том, что мне не нравится, как вы ко мне обращаетесь. Но, если такое случайно вырвется у вас при посторонних, они сразу поймут, что вы воспитывались не в дворянской семье. Благородные люди всегда обращаются друг к другу на "вы". Именно этим мы и отличаемся от простолюдинов, даже если те купили себе право носить шёлк.
Вновь повернувшись на спину, Платина насмешливо фыркнула:
- Так уж и всегда?
Легонько поцеловав её в уголок рта, собеседница мурлыкнула:
- Ну... почти всегда.
- Но всё же, Тоишо-сей, почему вы выдаёте себя за мужчину? - не в силах сдержать любопытства, повторила свой вопрос беглая преступница. - Самозванство - это же государственная измена. За такое казнят.
- Вы же умная девушка, Ио-ли, - грустно улыбнулась любовница. - Неужели сами не догадались? Я же вам всё рассказал о своей жизни.
Машинально отметив, что даже в такой сугубо интимной обстановке Хваро говорит о себе как о мужчине, Платина принялась лихорадочно перебирать в памяти их долгие разговоры.
- Вы меня разочаровываете, - поддразнила её подруга, проведя кончиками пальцев по плоскому животу Ии. - Неужели так сложно?
- Не сложно, - возразила та, убирая её руку. - Только не мешайте.
- Хорошо, не буду, - со вздохом согласилась собеседница, глядя на неё сверху вниз.
- У вашей матушки родились близнецы, - задумчиво пробормотала приёмная дочь бывшего начальника уезда, вновь останавливая шаловливые пальчики Хваро. - И однажды они заболели...
- Матушка говорила, что в тот год от лихорадки умерло очень много детей, - любовница легла на спину, положив скрещённые руки под голову.
- Так ты Акайо! - вполголоса охнула Ия, садясь на постели и всё ещё не веря в очевидную разгадку.
- Да, - дрогнувшим голосом подтвердила Хваро. - Только прошу вас никогда меня так не называть. Я уже давно привык к своему имени и не хочу слышать другого.
- Конечно, Тоишо-сей! - поспешно кивнув, пришелица из иного мира вновь устроилась рядом. - Но как же ваши родители решились на такой обман?
- Я ещё никому об этом не рассказывал, - отрешённо проговорила собеседница, уставившись в потолок немигающим взглядом. - Вы первая.
- Если вам так тяжело об этом говорить, - пожала плечами разрываемая любопытством девушка, - то лучше не надо.
Сладостная истома, охватившая тело и душу, начала потихоньку проходить, уступая место привычной осторожности, и Платина решила не торопиться, надеясь, что у них ещё будет время для откровенных бесед.
Но любовница то ли уже безоговорочно ей доверяла, то ли просто желала высказаться, устав хранить в душе тяжёлую тайну.
- За несколько месяцев до того, как это случилось, отец простудился на охоте и слишком поздно послал за лекарем. Тот вылечил его, но предупредил, что он больше не сможет иметь детей. Отец приказал сохранить свой недуг в тайне. Лекарь всё рассказал маме уже после его кончины. Наверное, отец ещё и поэтому так тяжело переживал смерть моего брата. Мама говорила, что он словно обезумел. Долго не хотел верить, что его род пресёкся, и некому будет провести церемонию поклонения предкам перед его табличкой. Я уже рассказывал, что отец очень серьёзно относился к обычаям и традициям. Непонятно, кто из богов или демонов толкнул его на такой обман? Или он сделал это из-за помутившегося сознания? Только отец приказал скрыть смерть брата и объявил всем, что умерла Акайо. Брата так и похоронили под женским именем, а чтобы хоть немного успокоить его дух, в поминальной табличке сделали тайную надпись.