Выбрать главу

- А, что? - сонно пробормотала служанка, но тут же издала полный ужаса крик: - Господин!!!

Затем послышался грохот падение и панический лепет:

- Господин! Накажите меня, господин! Эта недостойная посмела надеть шёлк и нарушила покой молодой госпожи! Я достойна смерти! Только прошу вас, позвольте мне попрощаться с родителями!

- Что ты здесь делаешь?! - резко оборвал её причитания барон. - Говори! Быстро!

- Ах, господин, ваша жалкая служанка заболела. Молодая госпожа напоила меня чаем и приказала лечь здесь, потому что на полу было холодно.

- Зачем?! - Хваро всё таки не смог/не смогла доиграть роль до конца и сорвался на крик: - Что она с тобой делала?! Отвечай?!

- Она велела мне лечь в её постель, накрыла двумя одеялами и приказала пить горячий ча-а-а-ай! - в голос заревела простолюдинка. - Я заслуживаю смерти! Ради меня госпожа ходила за водой, топила печь, поила меня, недостойную, чаем, дала свою одежду. Да лучше бы я умерла!

- Замолчи! - вновь прикрикнул хозяин замка, но голос его звучал уже гораздо спокойнее. - Ты не сказала, зачем госпожа велела тебе лечь в постель?

- Эта недостойная служанка заболела! - прерывисто вздохнув, повторила Охэку, и приёмная дочь бывшего начальника уезда услышала ещё один глухой удар. Кажется, собеседница землевладельца с силой ткнулась лбом в пол.

- Я не должна была беспокоить молодую госпожу! Но меня так сильно била лихорадка, что я забыла о своём долге и пожаловалась ей на болезнь. Госпожа укрыла меня двумя одеялами, чтобы я согрелась. Она добра и милосердна, как богиня Голи. Я не достойна даже целовать её следы...

- Зачем ты купалась с ней в озере? - прерывая словесный поток, спросил аристократ, и Платина невольно затаила дыхание в ожидании ответа.

- О нет, господин! - выпалила служанка. - Я случайно оступилась и упала в воду, а госпожа помогла мне вылезти на причал.

- Оступилась?! - со злобной усмешкой фыркнул барон.

"Вот дура! - досадливо поморщилась Ия. - Нас же видели и всё ему рассказали!"

Однако Охэку оказалась не так глупа и простодушна, как могло показаться.

- Да, господин! - испуганно, но твёрдо подтвердила она. - Я сидела на краю, а когда стала вставать, тут нога и соскользнула. Я упала в воду и очень испугалась. Молодая госпожа успокоила меня и помогла вылезти.

Беглая преступница облегчённо перевела дух.

Несколько томительных секунд в спальне стояла напряжённая тишина. Наконец Хваро задал новый вопрос:

- Что это?

- Я достойна смерти! - вновь взвыла служанка. - Это моё... Я так сильно вспотела, что госпожа приказала мне переодеться. Я хотела убрать всё утром. Накажите свою нерадивую служанку!

- Уходи! - глухо проворчал хозяин замка. - И не смей никому рассказывать, что здесь случилось. Я подумаю, как с тобой поступить!

- Спасибо, благородный господин! - вновь послышался удар об пол. - Да пошлёт вам Вечное небо тысячу лет жизни и процветания!

- Пошла вон! - рявкнул дворянин. - Чтобы я тебя больше не видел!

Простолюдинка пулей выскочила из-за ширмы, прижимая к груди скомканную одежду. За те секунды, за которые она миновала кабинет, Ия успела заметить огромные, как в японских мультяшках, ошалелые глаза и большую, кровоточащую рану на лбу.

Выскочив из комнаты, Охэку с треском захлопнула дверь. С веранды донеслось сдавленное хлюпанье, шорох ткани и торопливые шаги.

Пришелица из иного мира нервно сглотнула, со страхом ожидая появления любовницы. Однако та всё ещё не выходила из спальни.

"Что она там делает? - озадаченно думала девушка. - Неужели улики ищет?"

Но вот чуть слышно скрипнули половицы, и из-за ширмы показался сам землевладелец.

- Я виноват перед вами, Ио-ли, - произнёс он, потупив взор. - Моё поведение недостойно благородного мужа. Не разобравшись, я не должен был так себя вести.

Внутри приёмной дочери бывшего начальник уезда словно лопнула туго натянутая струна. Закрыв лицо руками, она глухо зарыдала, давя рвущийся из груди крик.

- Простите, Ио-ли, - подходя ближе, продолжил аристократ. - Это всё из-за усталости. Я три ночи не спал, так спешил к вам. Нас только буря остановила. Но лишь закончился дождь, мы сразу же выехали из Елзу. Посмотрите, какой я грязный. Хуже нищего бродяги. А всё из-за того, что торопился увидеть вас. Я так сильно соскучился. И тут вижу в вашей постели другую.

Он положил ей руку на плечо, но Платина отстранилась. Слёзы потоком текли по щекам, а душа корчилась от горечи и стыда.

- Я совершенно потерял голову, - опустился перед ней на колени барон. - Сейчас мне так стыдно. Остаётся только надеяться, что вы простите мои необдуманные слова и поступки. Я же так люблю вас. Без вас моя жизнь станет пустой и бессмысленной.