Выбрать главу

- Лжец! - возмущённо фыркнул бывший чиновник по особым поручениям. - Я не причинял вреда воинам Сына неба. Их убили люди Хваро!

При этих словах женщина обернулась, бросив быстрый взгляд на бывшую подругу, но та сохраняла полную невозмутимость.

Вновь обратив взор на собеседника, настоятельница сокрушённо покачала головой.

- Но цензор уверен, что их убили именно вы, господин Нобуро. Кроме вас он разыскивал ещё и приёмную дочь моего несчастного брата. Господин Танобо почему-то считает, что она непременно должна быть здесь. Я поклялась Вечным небом и милосердной Голи, что в обители "Добродетельного послушания" нет посторонних, кроме больных и страждущих. Только он мне не поверил, хотя я сказала чистую правду. Это место... - Она окинула тоскливым взглядом еле различимые во мраке стены пещеры. - ... не имеет никакого отношения к монастырю. Оно сохранилось с незапамятных времён. Моя предшественница показала мне тайник, перед тем как я покинула обитель вместе с госпожой Индзо. Словно предчувствовала, что может не пережить прихода петсоры. А я не рассказывала о нём никому. И вас, господа, прошу сохранить эту тайну.

- Клянусь Вечным небом и памятью предков! - торжественно объявил младший брат губернатора.

- Я никому не скажу, - просто пообещала пришелица из иного мира, рассудив, что ей просто не с кем об этом говорить.

Амадо Сабуро смахнула набежавшую слезу белым носовым платочком.

- Весь день солдаты и стражники ходили по монастырю, заглядывая в каждую щель. Они перерыли вещи сестёр и служанок, проверили каждого больного. Всех расспрашивали, грозили и запугивали.

- Они уехали? - довольно бесцеремонно прервал её молодой человек.

- Да, - недовольно поморщившись, ответила собеседница. - Но господин Танобо приказал немедленно сообщить в канцелярию уезда, если здесь появитесь вы, господин Нобуро, или приёмная дочь моего несчастного брата.

- Хвала Вечному небу! - облегчённо выдохнув, бывший чиновник по особым поручениям негромко пристукнул кулаком по столу и заявил: - Я, госпожа Сабуро, намерен доказать, что меня и вашего брата оклеветали.

- Что вы сказали? - встрепенувшись, выдохнула настоятельница, подняв на него вспыхнувший надеждой взгляд. - Как, господин Нобуро?

- Есть способ, госпожа Сабуро, - с апломбом заявил тот, сразу предупредив: - Но это будет очень непросто. Я знаю, что запрещённую книгу, клеветническое письмо и поддельное послание подкинул в канцелярию мерзавец Андо по приказу барона Хваро. Сейчас он где-то прячется, и неизвестно, когда приедет в Букасо. Поэтому я хочу схватить Андо, узнать у него все подробности этого гнусного дела и отвезти в Хайдаро. Пусть расскажет, как они с Хваро нас оклеветали в присутствии чиновников канцелярии губернатора! Многие из их обязаны своим возвышение моему старшему брату. После разоблачения Андо, с их помощью я смогу добиться нового, справедливого расследования.

Женщина поскучнела.

- Всё это действительно выглядит очень... сложно, господин Нобуро.

Ия посчитала данный момент вполне подходящим, чтобы напомнить о себе.

- Я готова помочь господину Нобуро вернуть доброе имя своего приёмного отца.

- Вы? - вскричала бывшая подруга, и в её голосе причудливо смешались презрение, сомнение и удивление.

- Я, госпожа Сабуро, - спокойно подтвердила девушка, чуть усмехнувшись. - Уж вы-то должны знать, на что я способна.

- Знаю, - машинально подтвердила настоятельница, а молодой дворянин озадаченно посмотрел на неё, потом на свою соседку по пещере и вновь заговорил:

- Нам нужна повозка, чтобы скрытно довезти этого негодяя до Хайдаро, и деньги на дорогу.

- Прежде всего, господин Нобуро, - быстро придя в себя, наставительно заявила собеседница, - вам нужны пайзы.

Платина не без удовольствия заметила, как смутился самовлюблённый мажор.

- Без них вам ни за что не добраться до Хайдаро, - продолжила женщина нравоучительным тоном. - Даже в Букасо не войти.

- Можно и через стену перелезть, - недовольно проворчал бывший чиновник по особым поручениям.

- Только не с фургоном, - покачала головой сестра бывшего начальника уезда. - И таскаться со связанным Андо по городу тоже неудобно.

- И где же нам найти пайзы? - досадливо поморщился младший брат губернатора. - У меня отобрали, а у молодой госпожи Сабуро, наверное, её и не было!

Ия машинально кивнула, подтверждая его слова.

- С этим я вам помогу, господин Нобуро, - неожиданно пообещала собеседница.

- Простите, господа, - вновь привлекла к себе внимание путешественница между мирами. - Господин Нобуро, днём мы вряд ли сможем похитить Андо.

- Я уже всё обдумал! - оборвал её дворянин. - Схватим его вечером у дома.