Выбрать главу

— Я держу ее там. Ночью, когда я не могу заснуть, открываю дверь — так, чтобы свет падал на нее, — и смотрю. Удивительное дело! Иногда мне кажется, что она живая… Понимаете, не камень, а живая плоть и кровь… и я люблю ее… Вы чувствовали что-нибудь подобное, Ричард?

— Я не помню, сэр.

Возможно, со временем он вспомнит; ведь память о других путешествиях в Измерение Икс рано или поздно возвращалась к нему. Но в данный момент эта сверкающая фигура была для Блейда только алмазным изваянием в полный человеческий рост. Она мерцала, переливалась, отражая падающий свет, протягивала к нему руки. Нагое тело казалось образцом совершенства.

— Она прелестна, просто очаровательна, — заметил Дж. — Как жаль, что придется разбить ее…

Лорд Лейтон потер свой горб и нахмурился.

— Не глупите, Дж., нам нужны деньги. Нам придется восстанавливать телепортатор, да и эта история с Флешнаганом обойдется недешево. Я нуждаюсь в новой аппаратуре, в новом… — он махнул рукой, прервав сам себя. — Ну, через несколько дней мы встретимся и потолкуем на эту тему. У меня есть коекакие идеи… полагаю, они вас удивят.

— Лучше держите их при себе, — проворчал Дж.

Они продолжали пререкаться из-за пустяков. Блейд отвернулся и шагнул к статуе. Величественная и невероятно прекрасная, она превращала жалкий чулан в пещеру Али-бабы.

В пещеру?

Что-то шевельнулось в его памяти, сдвинулось, заскользило к отчетливой ясности… и замерло. Он последний раз взглянул на статую и отвернулся. Похоже, когда-то он знал ее имя… да, у нее было имя, и он его знал… И ее он тоже знал… не статую, живую женщину… Или все-таки статую?

Как же ее звали? Губы Блейда шевельнулись в беззвучном усилии, потом он покачал головой. Нет, он не мог вспомнить.

Может быть, позднее, кода он отдохнет… Когда пройдут последствия стресса… Когда он примирится с той грудой невеселых новостей, которые вывалил на него Дж. …Там, в реальности Зира, он был безумцем, но сейчас рассудок вернулся к нему. Он снова у себя дома, в привычном и знакомом мире… Он не знал, поможет ли это восстановить все детали последнего странствия.

Ее имя?

Когда-нибудь он вспомнит. Или никогда.

Комментарии к роману «Чудовище лабиринта»

1. Основные действующие лица
Земля

Ричард Блейд, 38 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдал МИ6А)

Дж., 71 год — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон, 81 год — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»

Премьер-министр — новый глава кабинета Ее Величества (упоминается)

Джордж О’Флешнаган — младший коллега Блейда по отделу МИ6А, его дублер (упоминается)

Лорд Ратберн — врач-психиатр

Зир

Ричард Блейд, 38 лет — наследный принц и владыка Зира

Вэлли — женщина из гарема старого Измира, повелителя Зира; кормилица, а затем любовница Блейда

Измир — престарелый владыка Зира

Огьер — капитан армии Зира, соратник Блейда

Хирга — принцесса Зира, дочь Измира и супруга Блейда

Каста — верховный жрец Черных богов, колдун и маг

Тэн — хитт на службе султана Измира, инженер и строитель

Троза — покойная возлюбленная Тэна (упоминается)

Рзмсас — стражник из охраны дворца Измира (упоминается)

Стел — женщина из гарема, подруга Вэлли

Марко — молодой офицер армии Зира

Блудакс — он же — Кровавый Топор, вождь хиттов

Галлигант — он же — Бычья Шея, воевода хиттов и родич Блудакса

Лисма — дочь Кровавого Топора

Сэри — девушка-хиттка

Джанайна — алмазная статуя королевы хиттов

Урдур — чудовище, любимец Касты

2. Некоторые географические названия и термины

Зир — обширное государство с теплым климатом; абсолютная монархия

Хиттола — страна, лежащая за проливом к северу от Зира

Нарбон — богатая империя к югу от Зира, источник рабов

Сахла — страна, расположенная к востоку от Зира

Рит, Фардун — страны, расположенные к западу от Зира

Белые и Черные боги — добрые и злые божества зирского пантеона

Сады Белых богов — рай

Аллея Пирамид — местность к югу от столицы Зира, в которой находятся усыпальницы местных владык

хитты — жители Хиттолы

катта — крошечный потайной клинок хиттов, который они приклеивают полоской кожи к ладони

инвертор — датчик, вживленный Блейду в кору головного мозга и обеспечивающий связь с телепортатором

коммуникатор — устройство, позволяющее компьютеру контактировать с человеческим мозгом

телепортатор — устройство, позволяющее Блейду переносить объекты из миров Измерения Икс на Землю мысленным усилием; ТЛ-1 — первая модель (Старина Тилли), ТЛ-2 — вторая модель (Сынок Ти)

паллаты, менелы — две расы инопланетных пришельцев с высоким уровнем технологии, с которыми Блейд столкнулся во время десятого и одиннадцатого странствий

мейн (тексин) — исключительно стойкий материал, доставленный Блейдом из Тарна

3. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Зира

Время возмужания — 37 дней.

Подготовка к походу в Хиттолу и битва — 23 дня.

Плен у хиттов — 26 дней.

Побег в Зир и возвращение к алмазной горе — 6 дней.

Всего путешествие в Зир заняло 92 дня; на Земле прошло 85 дней.

Дж. Лэрд. «Волосатые из Уркхи»

Странствие тринадцатое

(Дж. Лэрд, оригинальный русский текст)

Апрель–май 1974 по времени Земли

Глава 1

Телефон гудел упорно и назойливо, словно комар сырым июньским вечером. Звуки атаковали Блейда со всех сторон; они врезались в барабанные перепонки, били по вискам, таранили затылок, давили на сомкнутые веки. Вначале этот гул казался просто неуместным в уютном полумраке спальни, потом разведчик ощутил в нем тревогу, едва ли не панику. Тогда, чертыхнувшись, он раскрыл глаза и снял трубку

— Ричард, — голос Дж. звучал глухо, словно доносился откуда-то из-под земли. — Ричард, ты?

— Слушаю, сэр, — Блейд бросил взгляд на хронометр, мерно тикавший на столике рядом с кроватью. Четвертый час ночи… Дьявольщина, что же случилось? Аргентинские шпионы похитили королеву? Великая Армада вошла в устье Темзы? Или новый Гай Фокс поджигает фитиль пороховой бочки под задницей премьер-министра? Глаза разведчика метнулись к окну — снаружи было темно, тихо и мирно. Русских ракет или ливанских бомбардировщиков в небе над Дорсетом не наблюдалось, китайского десанта — тоже.

Секунду Блейд изучал ночной мрак за окном, словно ожидая, что он вдруг расцветет всесокрушающим пламенем ядерного взрыва, потом негромко повторил, прижимая трубку к губам.

— Слушаю, сэр. Что случилось?

— Ты спал?

— Три двадцать ночи, сэр, — в голосе Блейда явственно прозвучал упрек

— Прости, мой мальчик Я вот никак не могу уснуть…

Внезапно Блейд сообразил, что шеф звонит из дома, а не из своего служебного кабинета в здании «Копра Консолидейшн», являвшейся официальной «крышей» отдела МИ6А. Какая служба в такое время? Дж., вероятно, сидит в постели, натянув халат, попыхивает трубкой, наполняя спальню клубами сизого табачного дыма, и развлекается от души. Что делать начальнику, истомленному бессонницей? Доставить такое же удовольствие подчиненным…

Разведчик недовольно поморщился. Как раз эту ночь он предпочел бы провести спокойно, утром его ждала поездка в Лондон, а ровно в одиннадцать — очередной старт в очередную преисподнюю. Как минимум, он хотел очутиться там хорошо выспавшимся.

— Дик, ты помнишь, какой это запуск? — пробормотал голос Дж. в трубке, нажимая на слово «какой».