Выбрать главу

В жизни у моря есть своё преимущество – круглый год здесь свежие морепродукты. Рыбные ресторанчики существуют по всему миру, но у местных заведений имелся свой колорит. В одном из таких ресторанов после посещения местного музея и решили поужинать авантюристы, к которым присоединился помятый детектив Поттер.

На Кейп-Коде нет изысканной кухни и деликатесов, за исключением лобстеров, которые тут стоят довольно дешево. Все морепродукты готовятся довольно просто и сытно, но от этого они становятся ещё вкуснее. Главный секрет – от моря до тарелки проходит всего несколько часов.

Вся четверка незваных гостей США по достоинству оценила знаменитый суп из морепродуктов – клэм чоудер. Блюдо родилось в качестве похлебки, которую готовили бедняки из моллюсков, рыбы, сливок и зелени. В романе "Моби Дик" этому супу посвящена целая глава.

Прошла ночь, и наступил следующий день. Гарри с нетерпением ожидал выхода в море. Ричард с не меньшим волнением жаждал обнаружить огромные сокровища.

Старенький рыболовецкий катер затарахтел мотором и поплыл в океан.

– Ричи, как мы будем искать сокровища?

– Гарри, магия может все!

Глава 21

Заурчал дизельный двигатель, и корабль отплыл от пирса. Ричард направился в капитанскую рубку к Стивену, Гарри пошел за ним. Скотт Поттер с первых же минут стал бледным.

Ричард остановился возле детектива и участливо спросил:

– Сэр, с вами всё в порядке?

– Нормально, – недовольно пробурчал Скотт.

– Точно, сэр?

– Это морская болезнь, парень, – лицо Скотта слегка позеленело, и мужчина с трудом сдержал рвотные порывы. – Все нормально, я доплыву.

– Сэр, извините, что я вас так напряг. Если бы я знал, что вы боитесь высоты и не переносите качки, то не стал бы вас беспокоить.

– Все в норме, парень. Не обращай внимания. Я только посижу тут в сторонке на свежем воздухе.

– Сэр, наденьте, пожалуйста, спасательный жилет и постарайтесь не упасть за борт, когда будете "дышать свежим воздухом над бортом".

– Валите уже!

Стоило мальчикам скрыться в рубке, как Скотт рванул к борту судна, где с жуткими звуками расстался с завтраком.

– Дядя Скотт сам на себя не похож, – заметил Гарри.

– Стресс, похмелье, плохое самочувствие, – спокойным тоном констатировал Ричард. – Я его понимаю. Жаль, но чар от морской болезни я не знаю.

– Я тоже, – произнес Гарри. – Ричи, думаю, было бы неплохо в Хогвартсе научиться варить лечебные зелья и изучить целительские чары.

– Мне зелья неинтересны, Гарри.

Мальчики оказались на месте. Рубка судна была небольшой. Тут имелся диванчик и кресло. Максимум четыре человека смогли бы разместиться в этом помещении.

– Пришли, – заметил мальчишек Стивен. – Сэр, куда держать курс?

– Секундочку.

Ричи достал волшебную палочку, положил на правую ладонь и крутанул её.

– Эдикто корабль "Порт Николсон"!

Палочка завертелась на ладони, словно волчок, но через некоторое время замерла, и из нее вырвался тонкий красный луч.

– Сэр, следуйте четко на восток, – констатировал Ричард после того, как сверился с компасом на панели приборов.

– Есть, сэр, – отозвался Стивен.

– Это что за чары? – с любопытством спросил Гарри.

– Аналог Акцио, только вместо того, чтобы притягивать указанный предмет, луч указывает направление на то, что ищешь. Правда, волшебников и артефакты этими чарами не найти, только обычные вещи без капли магии.

– Классная вещь! – с восторгом воскликнул Поттер-младший. – Научишь? А то я часто не могу найти второй носок.

– Гарри, без проблем. Только боюсь, в поиске носков тебе это не поможет.

– Почему? – удивился Гарри. – Они же не волшебные.

– Дело в том, Гарри, что носки исчезают в иную вселенную. Их похищают носочные монстры. Поэтому увы, но туда путь никакие чары не покажут.

На пару секунд Гарри подвис, пытаясь переварить сказанное. Напряженные складки разгладились на лице юного Поттера и уголки губ поползли вверх.

– Так ты шутишь! – воскликнул он.

– Ты не веришь в монстров-похитителей носков, а они есть! – продолжим Ричард, едва сдерживая улыбку. Но подрагивающие уголки губ выдали его.

Гарри Поттер рассмеялся. За ним захохотал Ричи.

– Ладно, Гарри, пойдём на палубу, – Ричард бросил взгляд на приборную панель. – Судя по скорости, нам еще плыть часов пять. Ты успеешь выучить заклинание поиска.

На палубе Гарри выучил новое заклинание.

Через несколько часов плавания мальчики поднялись в рубку и с помощью чар стали периодически уточнять курс. Вскоре луч заклятья стал показывать вниз под углом, и катер начал наворачивать круги, пока луч не уперся в палубу.