Выбрать главу
7 Водной судьбе, установленной тобою, (следуют рыбы) в водах, Дикие звери распространились по сухим землям, Леса (предназначены) для птиц. Никто не нарушает Этих заветов бога Савитара.
8 Варуна (удаляется) в (свое) водное лоно, доступное морским животным, (Он,) без устали вспыхивающий в один миг. (Каждая) птица (спряталась в гнездо), скот вошел в загон. Савитар распределил существа по месту (их) обитания.
9 Чей завет не нарушают ни Индра, Ни Варуна, ни Митра, ни Арьяман, ни Рудра, Ни злые силы - этого бога Савитара Я зову здесь среди поклонов на счастье.
10 Стремясь покорить Бхагу, Дхи, Пурамдхи - Да поможет нам Нарашанса, повелитель божественных жен! - Да будем мы милыми богу Савитару, Чтобы иметь доступ к желанному добру, чтобы стекались богатства!
11 Нам пусть достанется данный тобою вожделенный подарок, Тот с неба, из вод, с земли, Что бывает на благо восхвалителям, другу, Певцу, слова которого разносятся далеко, о Савитар!

Примечания

Размер - триштубх. Савитар, олицетворяющий силу солнца, бог-побудитель, утром приводит все в движение, а вечером успокаивает. В этом гимне, согласно распространенной точке зрения, описывается прежде всего вечерняя деятельность Савитара. Иначе трактует Рену, считающий, что здесь изображены все аспекты деятельности этого бога.

1a…Савитар…чтобы привести (все) в движение…- Как всегда, в связи с именем Савитар обыгрывается корень su - приводить все в движение: savita savaya - игра, утраченная при переводе

3c…(птиц,) пронзающих змей (ahyarsunam)

4a Ткущая (vayanti)…- Т.е. ночь. Она свернула то, что было выткано в течение дня. Иными словами, наступила ночь. Иначе Гельднер, считающий, что это ткачиха

5c Мать сыну…- Ушас для Агни, как поясняет Саяна

9с…злые силы (arati)…- Персонификация абстрактного зла; здесь употребляется во мн. Числе. Саяна поясняет, что это Асуры

10a Дхи (dhi букв. сила внутреннего зрения, сила прозрения, молитва - персонификация абстрактного понятия, богиня поэтического творчества

II, 39. К Ашвинам

1 Словно два давильных камня вы бодрствуете с одной и той же целью, (Собираясь) к приготовившему жертвенную пищу, как два коршуна на (одно) дерево. Словно два брахмана, произносящие гимны во время обряда, Вы должны призываться во многих местах, как два вестника, (ходящие) среди людей.
2 Выезжая рано утром, как два мужа-колесничих, Вы следуете вместе по (своему) желанию, как два козла-близнеца, Красуясь телом, как две наложницы, Вдохновляя людей, как два домохозяина.
3 Как два рога (животного), первыми двигайтесь в нашу сторону Быстро мелькая, словно копыта! Как две (птицы) чакравака на рассвете, о два утренних (бога), Приезжайте в нашу сторону, как два могучих колесничих!
4 Перевезите нас вы двое, как две лодки, как два ярма, Как две ступицы (колеса) - нас, как две поверхности (колеса), как два обода (колеса)! Как два пса, не допускающих повреждения наших тел, Как два панциря, охраните нас от перелома (членов)!
5 Как ветер неослабевающий, как речное течение, Как два глаза с (их) взглядом, приезжайте в нашу сторону! Как две руки, самые деятельные для тела, Как две ноги, приведите нас к благу!
6 Как две губы, предвещающие мед для рта, Как две груди, набухните, чтобы мы жили! Как две ноздри (будьте) защитниками нашего тела, Как уши, хорошо нас услышьте!
7 Как две руки, объединяющие для нас силу, Как земля и небо, сгоните для нас пространства! Эти хвалебные песни, стремящиеся к вам, о Ашвины, Наточите, словно топор на оселке!
8 Эти подкрепления для вас, о Ашвины, Молитву, хвалу - создали потомки Гритсамады. Наслаждайтесь ими, о два мужа, (и) приезжайте! Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!

II, 40. К Соме и Пушану

1 О Сома-Пушан, породители богатств, Породители неба, породители земли, (Как только) вы родились (и стали) пастухами всего мироздания, Боги сделали (вас) пупом бессмертия.
2 Они радовались, когда эти два бога рождались: "Пусть эти двое скроют безрадостный мрак!" Вместе с обоими, с Сомой (и) Пушаном, Индра Породил вареное (молоко) в сырых коровах.