Выбрать главу
3 О Агни, крепчай для великого благополучия! Да будут твои вспышки самыми высокими! Создай (этому человеку) положение главы семьи, которой легко управляешь! Превзойди силы тех, кто враждует (с нами)!
4 О Агни, я славлю твою красоту, Когда зажженный (ты стал) очень большим. Ты сверкающий бык. Тебя зажигают во время обрядов.
5 Зажженный, о Агни, (и) политый (жиром) Принеси жертву богам, о прекрасно исполняющий обряд! Ведь ты возница жертв.
6 Возливайте (жертвенное масло), почитайте Агни, когда идет обряд! Выбирайте (его) возницей жертв!

V, 29. К Индре

1 Три (жертвенных места охраняет) Арьяман при почитании богов человеком. Три светлых небесных пространства охраняют (Адитьи). Воспевают тебя Маруты, чистые помыслами. Ты, о Индра, - их мудрый риши.
2 Когда Маруты запели в честь этого возбужденного Индры, напившегося выжатого (сомы), Он взял себе дубину, когда убивал дракона. Он выпустил юные воды для бега.
3 О творящие молитву Маруты, и этого моего Прекрасно выжатого сомы Индра должен испить: Ведь именно это жертвенное возлияние нашло коров для Мануса. Индра убил дракона, выпив это (возлияние).
4 Затем он укрепил два мира подальше друг от друга. Хотя и скрывался он, но все же поверг зверя в ужас. Глотателя, фыркающего Данаву Индра заглатывающий отразил и сразил.
5 Тут с готовностью, о щедрый, все боги Передали тебе напиток сомы, Когда ты сделал так, что летящие кобылицы Сурьи, Находящиеся впереди, оказались позади Эташи.
6 Когда девяносто и девять колец его Щедрый сразу размозжил дубиной, Маруты стали на месте воспевать Индру. Речью в форме триштубха он штурмовал небо.
7 Друг-Агни быстро сварил другу По его желанию три котла буйволов. Для убийства Вритры Индра выпил У Мануса выжатого сому - три озера сразу.
8 Когда он, щедрый, сьел мясо трехсот буйволов (И) выпил три озера, полных сомы, Словно победный клич, все боги провозгласили добычу Индре, после того как он убил дракона.
9 Когда Ушанас (и ты) отправились вдвоем домой На сильных быстрых конях, о Индра, Ты отправился, покоритель, на одной колеснице С Кутсой, с богами. Ты же покорил Шушну.
10 Ты сорвал одно колесо солнца. Ради Кутсы ты предоставил свободный путь для движения другого (колеса). Безротых дасью ты разбил смертным оружием. В другое место ты сбросил злоречивых.
11 Тебя усилили восхваления Гауривити. Ты отдал Пипру во власть Вайдатхины. Риджишван расположил тебя к дружбе, Варя кушанья. Ты выпил его сому.
12 Навагва, Дашагва, выжав сому, Воспевают Индру песнопениями. Загон с коровами - хоть он и был заперт - Его все-таки открыли мужи, потрудившись (во время обряда).
13 Как бы послужить тебе теперь мне, Знающему подвиги, которые ты совершил, о щедрый? А те новые деяния, которые ты еще совершишь, о сильнейший, - Их мы провозгласим на твоих жертвенных раздачах.
14 Ты, совершивший все эти многочисленные (деяния), о Индра, С рождения непревзойденный мужеством, И те, которые сейчас ты дерзновенно собираешься совершить, о громовержец, - Ты не встречаешь (никого), способного отвратить эту твою силу.
15 О Индра, возрадуйся слагаемым молитвам, Тем, которые мы вновь сложили, о сильнейший! Как прекрасные, хорошо сделанные наряды, я, жаждущий богатств, Искусно изготовил (их), как умелый мастер - колесницу.

Примечания

Автор - Гауривити Шактья (Gauriviti Caktya). Размер - триштубх

3c Манус - См. примеч. I, 13, 4

5d Эташа - См. примеч. I, 54, 6

8c-d karam na vicve ahvanta deva / bharam indraya…

9d Кутса - См. примеч. I, 33, 14. Шушна - См. примеч. I, 33, 12

10с Безротых anasah - Саяна поясняет значение: немые, лишенные слов. Так описываються дасью, не знающие языка ариев

11b Пипру - См. примеч. I, 51, 5. Вайдатхина - Патрономическое имя Риджишвана - См. примеч. IV, 16, 13

12a-b Навагва - См. примеч. I, 33, 6. Дашагва - См. примеч. I, 62, 4

V, 30. К Индре

1 Где этот герой? Кто видел Индру, Едущего на легкоходной колеснице, (запряженной) двумя булаными конями, Который ищет со (своим) богатством того, кто выжал сому, (он,) громовержец, (И) отправляется в такой дом со (своей) помощью, (он) многопризываемый?