Выбрать главу
3 С золотым покровом, цвета меда, купающаяся в жире Ваша колесница подъезжает, везя подкрепления, Быстрая, как мысль, о Ашвины, мчащаяся, как ветер, (Колесница,) на которой вы переезжаете через все опасности.
4 Кто больше всего Насатьям приготовил, (Кто) самое лучшее отдает при разделе пищи, Тот (своими) трудами спасает свое потомство, Пусть всегда превосходит он тех, у кого пламя не стоит прямо!
5 Да соединимся мы с сиюминутной помощью Ашвинов, ободряющей, приводящей к хорошей цели! Привезите вы двое нам богатство, а также мужей, О бессмертные, и все дары, приносящие счастье!

V, 78. К Ашвинам

1 О Ашвины, приезжайте сюда! О Насатьи, не отворачивайтесь! Прилетайте, как два лебедя, к выжатым (сокам сомы)!
2 О Ашвины, как две газели, Как два буйвола на пастбище, Прилетайте, как два лебедя, к выжатым (сокам сомы)!
3 О Ашвины, богатые наградой, Наслаждайтесь (нашей) жертвой, чтоб охотно приходить (и дальше)! Прилетайте, как два лебедя, к выжатым (сокам сомы)!
4 Когда Атри, проваливаясь в яму, Громко взывал к вам, как ищущая защиты женщина, Вы примчались, о Ашвины, с сиюминутной Скоростью сокола, больше всех приносящей счастье.
5 Разверзнись, о дерево, Словно лоно собирающейся родить! Услышьте, о Ашвины, мой зов И освободите Саптавадхри!
6 Для испуганного, ищущего защиты Риши Саптавадхри Вы, о Ашвины, (вашими) волшебными силами Защемляете и расщемляете дерево.
7 Как ветер повсюду Колеблет пруд с лотосами, Так пусть шевелится твой плод! Пусть он выйдет десятимесячным!
8 Как ветер, как лес, Как море колышется, Так выходи ты, о десятимесячный, Вместе с последом!
9 Пролежав десять месяцев В матери, пусть мальчик Выйдет живой (и) невредимый, Живой из живущей!

V, 79. К Ушас

1 Разбуди нас сегодня для великого Богатства, о Ушас, полная блеска, Как ты будила нас У Сатьяшраваса Вайи, О благородная, о щедро дающая коней!
2 Ты, что ярко зажигалась У Сунитхи Шаучадратхи, о дочь неба, Зажгись ярко у еще более сильного Сатьяшраваса Вайи, О благородная, о щедро дающая коней!
3 Зажгись для нас ярко сегодня, Принося добро, о дочь неба, та, Что ярко зажигалась у еще более сильного Сатьяшраваса Вайи, О благородная, о щедро дающая коней!
4 Те, что воспевают тебя, о сверкающая, Восхвалениями, ведущие (обряд), С подарками, о щедрая, (да будут они) богаты блеском, Дарами, прекрасными подношениями, О благородная, о щедро дающая коней!
5 Если же вообще эти толпы Кажутся тебе годными для получения даров, То они в свою очередь охотно окружили (нас), Давая подобающий почетный дар, О благородная, о щедро дающая коней!
6 Этих покровителей, о щедрая Ушас, Надели великолепием, связанным с героями, Щедрых, которые подарили нам Подобающие почетные дары, О благородная, о щедро дающая коней!
7 Великий блеск, великолепие Привези, о щедрая Ушас, тем Покровителям, которые наделяют нас Почетными дарами, состоящими из коней, состоящими из коров, О благородная, о щедро дающая коней!
8 А также привези нам жертвенные услады, Состоящие из коров, о дочь неба, Вместе с лучами солнца, С сверкающими, светлыми языками пламени (Агни), О благородная, о щедро дающая коней!
9 Ярко зажгись, о дочь неба, Не тяни долго со своей работой, Чтобы тебя, как вора-обманщика, Не спалило солнце (своим) зноем, О благородная, о щедро дающая коней!
10 Вот столько, о Ушас, или больше Ты должна дать, (Ты,) о лучезарная, которая, зажигаясь, Не пренебрегаешь восхвалителями, О благородная, о щедро дающая коней!

V, 80. К Ушас

1 Обладающую сверкающим выездом, высокую, по закону Преданную закону, алого цвета, ярко сверкающую Богиню Ушас, привозящую солнце, Вдохновенные пробуждают молитвами.
2 Она, красивая на вид, будящая людей, Делающая пути легко проходимыми, едет впереди; На высокой колеснице, высокая, все приводящая в движение. Ушас поддерживает свет в начале дней.