Выбрать главу
19 Поддержали Индру Ямуна и тритсу. Тут он и вовсе ограбил Бхеду. Аджа, шигру и якшу Принесли в дань конские головы.
20 О Индра, твои милости и богатства, Прежние и нынешние, необозримы, словно утренние зори. Даже божка чванливого убил ты. Ты сам столкнул Шамбару с высокой (горы).
21 (Те,) что поспешили ради тебя из дому: Парашара, Шатаяту, Васиштха - Не забудут дружбы с тобою, радушным! Теперь воссияют счастливые дни для (наших) покровителей!
22 Двести быков внука Девавата, Две колесницы с юными женами Судаса - О Агни, достойный дара Пайджаваны Хожу я вокруг, воспевая, как хотар вокруг места жертвоприношения.
23 Меня - четыре дара Пайджаваны, Объезженные вместе, украшенные жемчугом, в полной власти (моей), Меня - буланые (кони) Судаса, стоящего на земле, И (мое) потомство везут к славе для потомства!
24 Чья слава (распространилась) между двух обширных миров, (Тот) как раздатель раздал (дары) на каждую голову. Они воспевают (его), как семь потоков - Индру. В единоборстве он заколол Юдхьямадхи.
25 За ним следуйте, о мужи Маруты, Как за Диводасой, отцом Судаса! Поддерживайте желание Пайджаваны - Недостижимую, непреходящую власть!

Примечания

Размер - триштубх. В этом гимне натболее подробно в РВ говорится о битве десяти царей (что всегда привлекало к нему внимание историков). Формально он посвящен Индре. Начинается с вступления (стихи 1-4), в котором автор Васиштха стремится заручиться благосклонностью Индры, напоминая ему о том, как он некогда помогал его предкам. Ядро гимна - описание битвы десяти царей (5-20). Реалии этой битвы во многом остаются неясными, хотя этот сюжет и упоминается неоднократно в РВ (см. прежде всего VII, 33 и 83). Суть сводится к следующему. Царь племени тритсу Судас (sudas - букв. хорошо дающий, sc. жертвы богам) был окружен со своим войском союзными войсками десяти царей (по-видимому, неариями, поскольку в VII, 83, 7 они названы ayajyavah - не приносящие жертв). Преследователи загнали его на берег реки Парушни - единственному пути к отступлению для него. С помощью Индры Судасу удалось переправиться через реку: Индра создал для него брод, а перед врагами река разлилась. По одной из версий привлечь Индру на сторону Судасу помог певец Васиштха (VII, 33, 3-6) (согласно VII, 83 привлечены были Индра и Варуна). Преследуя Судаса, враги его стали тонуть в водах Парушни, уцелевших добили Индра и Судас. Эта часть изложена темными намеками, метафорическим формально изощренным языком. Последняя часть (22-25) - данастути, благодарность за дары, которые Васиштха получил от Судаса. Стих 21 - переход от описания битвы к выражению благодарности

6a-c Турваша turvaca, якшу yaksu, матсья matsya, бхригу bhrgu, друхью druhyu - название племен, враждебных Судасу

7a Пактха paktha, бхалана bhalana, aлина alina, вишанин visanin- название племен, враждебных Судасу

VII, 19. К Индре

1 Кто страшен, словно остророгий бык, Один сотрясает все народы, Кто (грабит) дом каждого не приносящего жертв, - Ты даришь имущество тому, кто больше выжимает.
2 Ты же, Индра, Кутсу поддержал, Сам служа ему службу в сражении, Когда дасу Шушну, приносящего неурожай, Ты отдал ему во власть, желая помочь Арджунейе.
3 Ты, смелый, смело помог Судасу, Чьи жертвы приятны (богам), всеми (своими) поддержками. Ты помог Трасадасью, сыну Пурукутсы, Пуру (ты помог) в боях с врагами при захвате земель.
4 Ты вместе с мужами, о мужественный мыслью, при приглашении богов Убиваешь много врагов, о правящий булаными конями. Ты дасью Чумури и Дхуни усыпил, Чтоб Дабхити было (их) легко убить.
5 Это твои подвиги, о громовержец, Что в один день (ты разрушил) девяносто девять крепостей. Вечером ты разделался с сотой, И убил ты Вритру, а также убил Намучи.
6 Стары эти твои благодеяния, о Индра, Для Судаса, приносившего жертвы, почитавшего (тебя). Тебе, мужественному, я запрягаю пару буланых мужественных (коней). Пусть мои священные слова, о всемогущий, достигнут награды!
7 В этом стеснении, о сильный, да не будем Мы отданы тобой (во власть) злу, о хозяин буланых коней. Заслони нас (твоими) надежными щитами! Пусть будем мы любимы (нашими) покровителями, как твои любимцы!
8 Любимые при твоей поддержке, о щедрый, (И) защите, пусть радуемся мы, мужи, как (твои) друзья! Пронзи Турвашу (и) предводителя яду, Если хочешь совершить достойное хвалы (деяние) для Атитхигва!