Выбрать главу
15 (То,) целебное средство, о Насатьи, Которое есть вдалеке (и) вблизи, С его помощью сейчас, о прозорливцы, Даруйте защиту Вимаде (и) Ватсе!
16 Я пробудился вместе С божественной речью Ашвинов. Ты раскрыла, о богиня, молитву, Рас(крыла) дар для смертных.
17 Пробуди, о Ушас, Ашвинов, Про(буди), о благодатная великая богиня, Про(буди), о хотар жертвоприношения, вовремя, Про(буди) на радость высокую славу!
18 Когда, о Ушас, ты приходишь со (своим) светом, Ты сверкаешь вместе с солнцем. И (тогда) эта колесница Ашвинов Начинает объезд, чтобы охранять мужей.
19 Когда набухшие стебли сомы Доятся, как коровы (с полным) выменем, Или когда ликуя прозвучали голоса, (Люди,) преданные богам, Ашвинов (выдвигают) вперед;
20 Вперед для блеска, вперед для силы, Вперед для покорения мужей, для (нашей) защиты, Вперед для силы действия, о два прозорливца.
21 Когда теперь, о Ашвины, в ответ на молитвы Вы усаживаетесь на место отца, Или когда (появляетесь) с благодениями, о достойные хвалы...

VIII, 10. К Ашвинам

1 Когда вы бываете далеко на земле, Или же когда там, в светлом пространстве неба, Или же на море в сооруженном доме, Приезжайте оттуда, о Ашвины!
2 Или когда вы для Ману окропили жертву, Прежде всего заметьте потомка Канвы! Я зову Брихаспати, Всех-Богов, Индру и Вишну, Ашвинов, погоняющих быстрых коней.
3 И вот тех самых Ашвинов я зову, Творящих чудеса, созданных для хватания, Для кого много значит наша дружба, Близкие отношения с богами.
4 Для кого много значат жертвы (И их) покровители, (в мире) без солнца, Эти двое - знатоки жертвы и обряда, Которые по (своему) желанию пьют сладость сомы.
5 Если сегодня, о Ашвины, на западе, Если вы находитесь на востоке, о богатые наградами, Если (вы) у Друхью, Ану, Турваши, Яду, То я зову вас - приезжайте ко мне!
6 Если вы летаете по воздуху, о несущие много радости, Или если (едете) по этим двум половинам вселенной, Или если по (своему) желанию восходите на колесницу, Приезжайте оттуда, о Ашвины!

Примечания

5с - Друхью druhyu - Название племени во множественном числе, его главы - в единственном. Поскольку druh - значит обманывать, это должно быть неарийское племя

VIII, 11. К Агни

1 Ты, о Агни, хранитель обетов, Бог среди смертных, Ты достоин призывов на жертвоприношениях.
2 Ты достоин восхвалений На жертвенных раздачах, о побеждающий, О Агни, (ты) колесничий обрядов.
3 Ты от нас отврати Враждебность, о Джатаведас, Безбожные проявления враждебности, о Агни.
4 Даже находящуюся прямо перед (тобой) Жертву смертного-обманщика Ты не принимаешь, о Джатаведас.
5 Смертные, мы представляем себе многие Имена у тебя, бессмертного, (Мы,) вдохновенные, о Джатаведас.
6 Вдохновенного - вдохновенные на помощь, Бога - смертные для поддержки, Агни мы зовем хвалебными песнями.
7 Ватса притянет твою мысль Даже из самого далекого места, О Агни, хвалебной песней, любящей тебя.
8 Хоть (ты) во многих местах, (но везде) одинаков, Повелевая всеми племенами, Мы призываем тебя в сражениях.
9 В сражениях Агни на помощь Мы призываем, стремясь к награде, В состязаниях - (его,) богатого яркими дарами. 10  Ведь как древний достойный призывов на обрядах Хотар от века (ты садился на свое место) и должен снова сесть! Возрадуйся своим телом, о Агни, И с помощью жертвы добудь нам счастье!

VIII, 12. К Индре

1 (То,) опьянение, о Индра, которое Проявляется как больше всех поглощающее сому, о сильнейший, Благодаря которому ты разбиваешь Атрина - мы просим о нем.
2 Благодаря которому (ты помог) Дашагве, Адхригу, Приводящему в трепет Сварнаре, Благодаря которому ты помог морю - мы просим о нем.
3 Благодаря которому к Синдху ты погнал Великие воды, словно колесницы, Чтоб они текли правильным путем - мы просим о нем.
4 Это восхваление в поддержку (тебе), (Оно.) словно чистый жир, о хозяин давильных камней, (Такое,) благодаря которому ты тут же возрос силой.