Выбрать главу

8c Происходящие от коровы - Матерью Марутов считалась пестрая корова Пришни

9a…украшенная каплями дождя vrsadanjayo

11b…золотые пластинки на руках rukmaso adhi bahusu

12 Никогда не выстраиваются в ряд nakis tanasu yetire - Как отмечает Ольденберг и Рену, в других местах РВ упоминается строй Марутов (I, 85 и др.)

14c Нет последнего… - При описании Марутов обычно подчеркивается их одинаковость: среди них нет ни старшего, ни младшего (ср. , напр. V, 59,6)

16c-d…милостей…Вместе с великолепием abhi sa dyumnair uta vajasatibhih / sumna vo

17b (Мужи) неба - Асуры, устроители (обряда) divo vacanty  asurasya vedhasah

18c Оттуда с еще лучшим сердцем atac cid a na upa vasyasa hrda - Общий смысл: у нас будьт щедрее, чем у других

20a-b Те, что силачи saha ye santi mustiheva havyo / vicvasu prtsu hotrsu

24b Криви krivi - Nom. pr. некоего человека

24b…не подверженные ненависти asacadvisah

25b Асикни asikni букв. темная, черная - Nom. pr. реки (сущ. ныне в Пенджабе)

VIII, 21. К Индре

1 Это мы зовем тебя, О несравненный, как (люди,) несущие нечто тяжелое, (Мы,) жаждущие помощи (при захвате) добычи, (тебя,) великолепного.
2 За помощью при обряде к тебе обратился Этот наш юный грозный (повелитель,) который дерзает. Ведь это тебя, о Индра, Мы, друзья, выбрали помощником.
3 Приходи! Вот соки сомы. О господин коней, господин коров, господин лугов, Пей сому, о господин сомы!
4 Ведь мы, лишенные сторонников, тебя, богатого сторонниками, Подчинили себе, мудрые, о Индра. Какие есть формы проявления у тебя, о бык, Во всех них явись на питье сомы!
5 Как птицы, сидя у твоего Смешанного с молоком сладкого питья, пьянящего, делающего красноречивым, Мы, Индра, приветствуем тебя громкими криками.
6 И когда мы тебя пригласим этим поклонением, О чем ты задумаешься хотя на мгновение? Есть желания, о хозяин буланых коней; ты - тот, кто дает, Есть мы, есть наши молитвы.
7 Ведь и теперь, о Индра, мы Оказались в зависимости от твоей поддержки - ведь мы не знали раньше Твоего полного величия, о хозяин давильных камней!
8 Мы знаем твою дружественность, а также гостеприимство, о герой, О них мы просим тебя, о громовержец. А также вдохнови нас, о благой, На каждую награду из коров, о прекрасногубый!
9 Кто нас раньше приводил То к одному, то к другому благу, того я и восхваляю, - Индру вам в поддержку, друзья,
10 Хозяина буланых коней, благого повелителя, угнетателя народов - Ведь он тот, кто радовался (этому)! Так пусть же этот щедрый пригонит нам, восхвалителям, Дар из сотни коров (и) коней!
11 Именно с тобою как с союзником мы Хотим дать ответ (этому) сопящему, о бык, В присутствии человека, богатого коровами.
12 Пусть победим мы в воинственном напеве (других) воспевающих, о многопризываемый, Пусть одолеем мы злоумышленников! Пусть убьем мы врага с помощью мужей и прибавим с силе! Да поможешь ты, о Индра, нашим замыслам!
13 Итак ты без соперников, (Но и) без друзей, О Индра, от рождения издревле живешь. Ты ищешь дружбы только в борьбе.
14 Никогда не находишь ты богатого для дружбы: Поносят тебя обнаглевшие от хмельного питья. Когда ты издаешь военный клич, ты сплачиваешь (людей), И тогда тебя зовут, словно отца.
15 Да не усядемся мы возле выжатого (сомы) В обществе такого, как ты, О Индра, Отупелые, как старые девы!
16 Да не приостановим мы твоей щедрости, о даритель коров, Да не пожалуемся мы тебе, о Индра! Захвати даже крепко замкнутые (сокровища) врага! Принеси (их)! Дары твои не для того, чтобы их повредить!
17 Только Индра (дарит) такой щедрый дар, Или Сарасвати, несущая счастье, дает благо, Или ты, Читра, - жертвователю.
18 Только Читра царь, остальные же - царьки, Которые живут вдоль Сарасвати. Ведь как Парджанья оборачивается дождем, Так он дарит тысячу, десятки тысяч.

VIII, 22. К Ашвинам

1 Сегодня я призвал на помощь Ту самую чудесную колесницу, На которую, о легко призываемые, следующие сверкающим путем Ашвины, Вы взошли для Сурьи,
2 На ту, что первой приносит процветание, на многопризываемую многожеланную, Приносящую насыщение, первую в состязаниях за награду, Готовую прийти на помощь со (своими) милостями, о Собхари, Лишенную враждебности, безупречную.