5 Вот и сейчас по твоей воле -
Свага! - (действуют) жертвователи желанного добра.
Певцы приветствовали, ликуя, (твое) усиление,
О Индра, чтобы ты дал загон с коровами.
6 С Индрой (связаны) все героические подвиги,
Совершенные и те, что предстоит совершить,
(С тем,) кого певцы знают как (цель) обряда.
7 Когда до Индры донесся глас
Племени, принадлежащего к пяти народам,
Он мощно разметал молитвы
Врага, этот властитель почитания.
8 Вот это твое восхваление,
Ты совершил эти мужественные деяния.
Ты помог колесу катиться.
9 Когда забил ключом этот бык,
Он широко шагнул вперед, чтобы жить:
Он забрал его себе, как скот - ячмень.
10 Жаждя помощи, создавая это (восхваление),
Благодаря вам мы хотим иметь
Дакшу отцом для усиления главы Марутов.
11 В самом деле, о герой, мы приветствуем (голосами) певцов
Обычай регулярного жертвоприношения.
Мы хотим побеждать, о Индра, с тобою как с союзником!
12 С нами (находятся) Рудры в большом числе, горы,
Единодушные при убийстве Вритры, при шуме битвы.
Да помогут нам боги с Индрой во главе.
Который оказался надежным для прославителя (и) восхвалителя!
Примечания
Автор - Прагатха из рода Канвов (Pragatha Kanva). Размеры: гаятри - стихи 2, 3, 6, 8-11; ануштубх - стихи 1, 4, 5, 7; триштубх - 12. Гимн состоит из трехстиший. Гимн труден для понимания по многим причинам
VIII, 64. К Индре
1 Пусть обрадуют тебя восхваления!
Прояви щедрость, о хозяин давильных камней!
Разбей ненавистников священного слова!
2 Ночью столкни скупцов
Недарящих! Ты велик.
Никто не может против тебя устоять.
3 Ты владеешь выжатыми (соками сомы),
Ты, о Индра, (также еще и) не выжатыми.
Ты царь народов.
4 Приди, продвигайся вперед, живя на небе,
Прислушиваясь к народам!
Ты заполняешь оба мира.
5 Ту самую гору-скалу,
(Таящую в себе) сотню, тысячу (коров),
Ты пробил для певцов.
6 Мы (зовем) тебя днем у выжатого (сомы),
Мы зовем ночью.
Наше желание исполни!
7 Где тот юный бык
С мощной выей, несгибаемый?
Какой брахман почитает его?
8 На чье же выжимание бык
Охотно спускается?
И кто стремится привлечь Индру?
9 Кому достались твои дары,
О убийца Вритры, кому прекрасные подвиги?
И кто самый близкий тебе при (исполнении) гимна?
10 Этот сома у рода человеческого
Выжимается для тебя у (людей) Пуру.
Приди, поспеши, пей его!
11 Этот (сома) в Шарьянавате,
На Сушоме приятен тебе,
Он самый сладкий в Арджикие.
12 (Пей) сегодня этого привлекательного
Для великого дарения, для радостного опьянения!
Приди, о Индра, поспеши, пей его!
Примечания
Автор - Прагатха из рода Канвов (Pragatha Kanva). Размер - гаятри. Гимн состоит из трехстиший
10b Пуру - См. примеч. I, 59, 6
11a Шарьянават - См. примеч. I, 84, 14
11b Сушома (susoma - букв. обладающая прекрасным Сомой) - Nom. pr. реки Современная Сохаи
11c Арджикия (arjikiya) - Название местности в сев.зап. Индии (см. VIII, 7, 29), через которую протекает река того же названия. Ср. X, 75, 5, где упоминается река Арджикия вместе с Сушомой
VIII, 65. К Индре
1 Когда, о Индра, на востоке, на западе, на севере
Или юге ты призываешься мужами,
Быстро приезжай на (своих) скакунах!
2 Или когда в месте излияния неба
В Сварнаре ты опьяняешься,
Или когда в море сомы.
3 Тебя, великого, широкого, я зову
Песнями, как корову, чтоб она насытила,
О Индра, на питье сомы.
4 Неся с собой на колеснице твое, о Индра, величие,
Твое, о бог, могущество,
Пусть привезут (их нам) буланые кони!
5 Индра достоин воспевания и прославления
Как великий, грозный, власть имеющий.
Иди, пей нашего выжатого (сому)!
6 Выжимая (сому), готовя жертвенную усладу,
Мы зовем тебя
Сесть тут на нашу жертвенную солому.
7 И хотя ты бываешь
Общим для всех, о Индра,
Тебя призываем мы!
8 Эту сладость сомы
Мужи выдоили для тебя камнями.
Пей ее, Индра, наслаждаясь!