Выбрать главу
5 О капли, вложите в него Золотистого наблюдателя, чтоб нацелиться (на того), Кто к нам недружелюбен!
6 Как искусный мастер - новое (колесо) колесницы, Создайте (ему новую) волю, чтоб нацелиться (на него)! Очищаясь (своим) течением, (чтоб стать) прозрачными!
7 Эти самые (соки) взревели. Завоеватели наград взяли барьер (И) одновременно вдохновили молитву.

IX, 22. К Соме

1 Эти быстрые соки сомы, Словно колесницы, приносящие награду, Были посланы вперед, (как) выпущенные стада.
2 Эти (соки,) широкие, как ветры, Как дожди Парджаньи, (Движутся) легко, как колебания огня.
3 Эти чистые знающие вдохновение Соки сомы, смешанные с кислым молоком, Силой вдохновения овладели молитвами.
4 Эти начищенные бессмертные (соки) Не устают, хоть и мчались, Стремясь найти пути в пространстве.
5 Эти (соки сомы), разделяясь по мере продвижения вперед, Достигли поверхности двух половин мироздания, А также этого высшего пространства.
6 По нити, протянутой вверх, Они достигли высот И того (пространства), что в самом верху.
7 Ты, о сома, у Пани Забрал богатство из коров. Ты заставил громко звучать натянутую нить.

Примечания

Пять из семи стихов этого гимна начинаются с местоимения ete эти, соотносимого с соками сомы

IX, 23. К Соме

1 Выпущены быстрые соки сомы Потоком сладкого пьянящего напитка, (Чтобы поддержать) все поэтические силы.
2 Древние Аю Проследовали по новому пути: Они породили солнце для блеска.
3 О Павамана, принеси нам Имущество чужого, не почитающего (наших богов)! Создай услады, состояшие из потомства!
4 Подвижные соки сомы Очищаются, (чтоб дать) пьянящее опьянение, (Чтобы попасть) в сосуд, сочащийся сладостью.
5 Течет крепкий сома, Несущий сок для Индры, Обилие сыновей, защищающий от проклятья.
6 Для Индры, о сома, ты очищаешься, Для богов, (ты,) достойный пира. О капля, ты хочешь захватить награду.
7 Испив его, (вкуси его) опьянений, Индра, не знающий себе равных, Убивал и будет убивать врагов.

IX, 24. К Соме

1 Соки сомы побежали вперед, Паваманы, капли. Украшенные (молоком), они начищаются в водах.
2 Они побежали к коровам, Словно воды, движущиеся по склону. Очищаясь, он достигли Индры.
3 Ты бежишь, о Павамана, вперед, О сома, Индре для питья. Направленный мужами, ты отводишься (в цедилку).
4 Ты, о сома, опьяняющий мужей, Очищайся для завоевателя народов, (Ты,) покоритель, которого надо приветствовать!
5 О сок, когда ты, выжатый камнями, Бегаешь кругами по цедилке, Ты то, что надо для сути Индры.
6 Очищайся, о лучший убийца врагов, Которого надо приветствовать гимнами, Чистый, очищающий, удивительный!
7 Чистым, очищающим зовется Сома выжатой сладости, Приглашающим богов, убивающим злоречивых.

IX, 25. К Соме

1 Очищайся (ты,) направляющий к цели силу действия, Богам для питья, о золотистый, Для Марутов, для Ваю - (как) опьянение!
2 О Павамана, воодушевленный молитвой, Громко ревя навстречу (своему) лону, Проникли в Ваю по (своему) обычаю!
3 Бык украшается вместе с богами, Милый поэт, на (своем) лоне, Убийца врагов, лучше всех приглашающий богов.
4 Принимая все облики, Очищаясь, движется желанный (туда), Где сидят бессмертные.
5 Красноватый сома, порождая песни, Очищается в обществе Аю, Направляясь к Индре, (он) с силой духа поэта.
6 Очищайся, о самый пьянящий, При(текая) потоком в цедилку, о поэт, Чтобы сесть на лоно гимна!

Примечания

Автор Дрилхачьюта, сын Агастьи (Grlhacyuta Agastya)

IX, 26. К Соме

1 Этого приносящего награду начищали В лоне Адити Вдохновенные (поэты) через мелкое (сито), через молитву.
2 Его приветствовали ревом коровы, Сок (сомы), текущий тысячей потоков, Неистощимый, поддерживающий небо.