Выбрать главу
3 Этого устроителя обряда, Паваману С помощью мудрости поторопили на небо, Крепкого, кормящего многих.
4 Его, (текущего) между рук, поторопили с помощью молитвы, (Сок,) рядящийся (в молоко) у Вивасвата, Повелителя речи, безобманного.
5 Этого золотистого сестры На вершине поторапливают камнями, Желанного, гладящего на многих.
6 Тебя такого поторапливают устроители обряда, О Павамана, усиленного песней, О капля, пьянящего для Индры.

Примечания

Автор Идхмаваха, сын Дрилхачьюты (Idhmavah Dardhacyuta)

IX, 27. К Соме

1 Этот поэт, восхваленный, Бьет ключом в цедилке. Очищаясь, он уничтожает заблуждения.
2 Он разливается в цедилке Для Индры, для Ваю, Завоевывающий солнце, направляющий к цели силу действия.
3 Он проводится мужами через (цедилку), Глава неба, бык, выжатый Сома в деревянных (сосудах), знающий все.
4 Этот Павамана, жаждущий коров, Жаждущий золота, взревел, Сок, полностью побеждающий, необоримый.
5 Этот Павамана состязается С солнцем на небе, Пьянящее опьянение в цедилке.
6 Этот необузданный хлынул В воздушное пространство к Индре, Бык золотистый, очищающийся сок (сомы).

Примечания

Автор - Нримедха из рода Ангирасов (Nrmedha Angirasa). Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa - этот, он - соотносимого с Сомой

IX, 28. К Соме

1 Этот посланный мужами завоеватель награды, Знающий все, повелитель мысли, Бежит сквозь сито из овечьей шерсти.
2 Этот полился в цедилке, Сома, выжатый для богов, Проникая во все формы.
3 Этот бог красуется На (своем) лоне, бессмертный, Убийца Вритры, лучше всех приглашающий богов.
4 Этот бык, громко ревя, Направленный десятью сестрами, Бежит к деревянным сосудам.
5 Этот Павамана заставил светить Солнце, (он) очень подвижный, (Проникающий во) все формы, всезнающий.
6 Этот необузданный, безобманный Сома течет, очищаясь, Приглашающий богов, убивающий злоречивцев.

Примечания

Автор - Приямедха из рода Ангирасов (Priyamedha Angirasa). Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa - этот, он - соотносимого с Сомой

IX, 29. К Соме

1 Полились вперед потоки этого Быка, выжатого с силой, Служащего богам (одному) за (другим).
2 Устроители обряда начищают упряжного коня, Певцы, воспевающие в песне (Его,) родившегося как светило, достойное гимна.
3 Легко захватить, о сома, для тебя, Очищающегося, эти (блага), о обильный благами. Увеличь океан, достойный гимна!
4 Завоевывая все блага, Очищайся, о сома, потоком! Прогони проявления враждебности - все вместе!
5 Защити нас хорошенько от скупца, От (его) голоса, кем бы он ни был! (Помести нас туда,) где мы были бы свободны от зависти!
6 О капля, очищайся потоком, принося Земное (и) небесное богатство! Принеси (нам) сверкающий порыв!

Примечания

Автор - Автор - Нримедха из рода Ангирасов (Nrmedha Angirasa)

IX, 30. К Соме

1 Потоки этого неистового Легко полились вперед в цедилку. Очищайся, он подает голос.
2 Сок, поторапливаемый выжимателями, Громко ревет, начищаясь. Он издает звук, свойственный Индре.
3 Очищаясь потоком, о сома, принеси нам Неистовство, способное покорять мужей, Дающее сыновей, многожеланное!
4 Сома-Павамана хлынул Потоком вперед через (цедилку), Чтобы осесть в деревянных сосудах.
5 В водах тебя, сладчайшего, Золотистого, поторапливают камнями, О капля, Индре для питья.
6 Выжимайте сладчайшего Сому для Индры-громовержца, Приятного для толпы (Марутов), пьянящего.

Примечания

Автор Бинду из рода Ангирасов (Bindu Angirasa)

2b Громко ревет, начищаясь mrjyamanah kanikradat - Фразеология, навевающая образ скакового коня, который ржет krand, когда его чистят

2c…звук, свойственный Индре vagnum indriyam

IX, 31. К Соме

1 Соки сомы доброжелательные, Паваманы двинулись вперед. Они создают примечательное богатство.