Выбрать главу
5 Как для предков - неустанный покоритель сотен, Покоритель тысяч - ты добивался награды, о сок, Так очищайся для новой удачи! Твоему завету следуют воды.

Примечания

Автор тот же

4b О зародыш Паджры pajraya garbha - Здесь этот этноним женского рода в отличие от обычного мужского. См. примеч. I, 122, 7. Саяна считает, что pajra - это земля

4c…продвигайся вперед внутри (нас) antar pra cara - Речь идет о тех, кто вкусил сомы

IX, 83. К Соме

1 Цедилка твоя натянута, о Брахманаспати. Могучий, ты обегаешь члены (тела) со всех сторон. С непылающим телом, сырой этого не достигает Вареные же, везущие (речь) этого достигли полностью.
2 Цедилка пылающего натянута в области неба. Распространились его блистающие нити. Помогают очистителю его быстрые (кони). Мысленно они восходят на спину неба.
3 Зажег утренние зори пестрый, (идущий) впереди. Бык несет миры, стремясь к награде. Обладатели колдовской силы измерили (эти миры) с помощью его колдовской силы. Отцы со взглядом героя вложили зародыш.
4 Гандхарва защищает так его место. Он хранит роды богов, (этот) удивительный. Он хватает обманщика силком как господин силка. Лучше всех действующие (на жертвоприношении) достигли вкушения меда.
5 Жертвенное возлияние, о ты, сопровождаемый возлияниями, ты обходишь кругом, Великое сиденье богов, рядясь в облако, (обходишь) обряд. Царь, чья колесница - цедилка, ты поднялся на награду (победителя). Имея тысячу зубцов, ты завоевываешь высокую славу.

IX, 84. К Соме

1 Очищайся (как) опьяняющий богов, очень подвижный, Покоряющий воды - для Индры, для Варуны, для Ваю! Создай нам сегодня благодатный простор! В широком поселении воспой божественный род!
2 Бессмертный, который поднялся на миры, Сома течет вокруг всех этих (миров). Связывая (и) развязывая, чтобы помочь (людям), Сок сомы сопровождает, как Сурья - Ушас.
3 Кто вместе с коровьим (молоком) изливается на растения, Радуясь милости богов, приближаясь к добру, (Тот) очищается молнией, выжатым потоком, Сома, опьяняющий Индру (и весь) божественный род.
4 Вот этот сома очищается, завоевывая тысячи, Торопя могучую речь, пробуждающуюся на заре. Сок сомы с помощью ветров возмущает океан. Он усаживается в сердце Индры, в кувшинах.
5 Коровы украшают этого сому (своим) молоком, (Этого) крепнущего от молока, - под молитвы - находящего солнце. Завоевывая богатства, очищается  действенный сок, Вдохновенный поэт с поэтической силой, радующийся солнцу.

Примечания

Автор, по анукрамани, - Праджапати Вачья (Prajapati Vacya), т.е. Праджапати, сын богини речи Вач

IX, 85. К Соме

1 Для Индры, о сома, прекрасно выжатый, теки кругами! Пусть болезнь вместе с ракшасом останется в стороне! Да не опьянятся твоим соком двоедушные! Пусть здесь будут соки сомы, приносящие богатство!
2 Вдохнови нас в битве, о Павамана - Ведь ты сила действия богов, приятное опьянение! Убивай врагов, (бросайся) на ликующих! Пей сому, о Индра, прибей наших хулителей!
3 О сок безобманный, ты очищаешься как самый пьянящий. Ты сила жизни Индры, высший источник. Многие хранители мудрости подпевают (хвалебную песню). Они приветствуют царя этого мира.
4 С тысячей потоков, с сотне струй, удивительный, Сок сомы очищается для Индры, желанный мед. Завоевывая (нам) землю, теки, завоевывая (нам) воды! Создай нам широкий выход, о сома щедрый!
5 Громко ревя, ты умащаешься в кувшине коровьим (молоком), Ты проходишь через сито из овечьей (шерсти). Мощно начищаемый, словно скаковой конь, захватчик добычи, Потек ты, о сома, Индре в живот.
6 Вкусным очищайся для небесного рода, Вкусным для Индры, чье имя легко призывать. Вкусным для Митры, Варуны, Ваю, Для Брихаспати, (ты,) сладостный, безобманный!
7 Десять пальцев начищают скакового коня в кувшине, Возникают поэтические произведения вдохновенных, (их) речи. Паваманы текут навстречу прекрасной хвале. Пьянящие капли входят в Индру.
8 Теки как Павамана навстречу владению прекрасными мужами, Широкому пастбищу, великой простирающейся защите! Пусть никакая захватывающая сила не овладеет этим (сомой)! О сок, с тобою мы хотим выигрывать одну ставку за другой!