Выбрать главу

Имя Yama - значит близнец. В РВ, как и в более поздней древнеиндийской традиции Яма выступает в паре с сестрой-близнецом Ями (Yami). Предполагается, что от этой пары произошел в дальнейшем род человеческий, и, следовательно, человечество возникло от инцеста, что во времена РВ уже осуждалось с моральных позиций. Ями предлагает Яме инцест, тот отвергает ее притязания, и, таким образом, проблема происхождения рода людского остается нерешенной. Наконец, существует еще одна сложность. Из РВ хорошо известно, что прародителем людей является Ману (manu или manus букв. человек). Люди называют Ману своим отцом, он первый учредил жертвоприношения богам, зажег священный огонь, и Индра пил у него Сому. Один раз в самой поздней части РВ - гимнах Валакхилья - Ману назван Vivasvat, что принято интерпретировать как сын Вивасвата, хотя это не патрономическое образование. В более поздних памятниках, начиная с Атхарваведы, и особенно в пуранах, где это становится регулярным, Ману получает эпитет Vaivasvata - и, таким образом, может рассматриваться как сын Вивасвата и брат Ямы. Так, Ману становится дублетом Ямы в функции прародителей людей. В результате Ману выступает как первый человек, живший на земле, а Яма - первый умерший. Вивасват, Яма и Ями имеют соответствия в древней иранской традиции. В данном гимне на переднем плане оказывается проблема продолжения рода человеческого, обсуждаемая на фоне любовной интриги. Структура диалога такова, что в каждом ответном стихе повторяются частично выражения предыдущего стиха. События развиваются следующим образом. Ями предлагает Яме инцест (стих 1). Он отказывается, так как боится богов (2). Она настаивает, подтверждая это тем, что надо иметь потомство (3). Он ссылается на их кровное родство (4). Она апеллирует к андрогинному характеру близнецов (5), но для Ямы важен только закон Митры-Варуны (6). Ями продолжает настаивать (7) и завлекать Яму (9), но он напоминает ей, что боги все видят (8), и советует ей найти себе другого мужа (8, 10). Новые доводы с ее стороны (11) заставляют Яму еще решительнее ей отказать (12). Ями ревнует Яму к другим женщинам (13), а он вновь советует ей выбрать другого мужчину (14)

X, 11. К Агни

1 Бык для быка надоил доения неба Струи молока, юный (сын) Адити, безобманный. Он знает все, подобно Варуне, благодаря поэтическому озарению. Этот достойный жертв пусть принесет жертвы временем жертвоприношений!
2 Зашептала Гандхарви, водяная женщина. Да сохранит она мой разум при реве ревуна! Пусть Адити поместит нас посреди желанного! Пусть старший наш брат первым решит (для нас)!
3 А эта вот дающая счастье, приносящая скот (и) славу Ушас зажглась для человека, даруя свет, Когда по воле жаждущих (богов) породили Жаждущего Агни как хотара для жертвенной раздачи.
4 И тогда эту каплю, выдающуюся, смотрящую далеко, Принесла на обряд птица - посланный сокол. Когда арийские племена выбирают удивительного Агни хотаром, когда рождалось поэтическое вдохновение.
5 Всегда ты приносишь радость, как пастбища для скотовода, (Ты), о Агни, прекрасно исполняющий обряд с помощью жертвенных возлияний человека, Или же когда, потрудившись, ты приходишь с многими (дарами), Захватив награду, достойную восхвалений вдохновенного (поэта).
6 Возбуждай обоих родителей, как любовник - лоно! С нетерпением ждет желанный, от (всего) сердца стремится. Возглашает возница, прекрасно действует щедрый, Крепчает Асура, трепещет от поэтической мысли.
7 Какой смертный, о Агни, достиг твоего расположения, О сын силы, тот прославится сверх меры. Владея успехом, ездя на конях, Этот блистательный (и) могучий - продлевает (свои) дни.
8 Когда, о Агни, будет собрание Божественное среди богов, достойное жертв, о достойный жертв, И когда ты будешь раздавать сокровища, о самосущий, Ты там создай нам долю, полную добра!
9 Услышь нас, О Агни, на (своем) сиденье, на (своем) месте! Запрягай колесницу бессмертного, мчащуюся! Привези нам две половины вселенной, чьи сыновья - боги! Да не отсутствуешь ты среди богов, да будешь ты здесь!

Примечания

Размеры: стихи 1-6 джагати, 7-9 - триштубх. Анукрамани приписывает этому гимну другого мифического автора, чем Яма - Хавирдхану, сына Анги (Havirdhana Angi), однако западные экзегеты РВ не раз указывали на связь этого гимна с предыдущим. Для стиля гимна характерна игра на лексических повторах и fig. etum. Гимн местами темен: нет ясности, идет ли речь о Соме или об Агни, субьект же действия или зашифрован, или не назван.По Ольденбергу, речь идет о жертвоприношении Сомы, о его возникновении в начале, при этом особенно подчеркивается деятельность Агни во время обряда