Выбрать главу
5 Обходя вокруг вас, о Ашвины, Гхоша, Дочь царя, сказала: Я упрашиваю вас, о два мужа. Помогайте мне днем и помогайте мне ночью! Сделайте, чтобы скакун получил (награду) из коней, из колесниц!
6 Как двое мудрых, о Ашвины, вы окружаете колесницу. Как Кутса, вы посещаете дома певца. Это вам, о Ашвины, пчела ртом передала Мед, как женщина (сообщает) место свидания.
7 Это вы к Бхуджью, вы, о Ашвины, к Ваше, Вы бросаетесь к Шинджаре, к Ушанасу. Пусть скупой позаботится о вашей дружбе = Я (же) с вашей помощью радуюсь милости.
8 Это вы - Кришу, вы, о Ашвины, Шаю, Вы выручаете почитателя (и) вдову. Вы, о Ашвины, открываете грохочущий Загон семивратный для награждений.
9 Она превратилась в девицу, порхает мальчик (вокруг). Когда выросли растения благодаря чудесным силам (Ашвинов), Для него текут реки, словно в низину. В (счастливый) день для него происходит это супружество.
10 Они оплакивают живого. Они меняются во время обряда. Долгий путь прослеживают мужи внутренним взором. Благо для предков, которые это устроили. Радость для мужей - жены, которых предстоит обнимать.
11 Мы не знаем этого - расскажите же (нам) хорошенько, - (Как это бывает), что юноша находится в лоне девицы. Пусть отправимся мы в дом быка, полного семени, Любящего коров, о Ашвины! Этого мы хотим.
12 Пришла ваша милость, о богатые наградами, Желания укоренились в сердцах, о Ашвины. Как пара вы стали защитниками (нашими), о повелители красоты. Любимыми пусть войдем мы в дом доброго друга!
13 Вы двое, радующиеся в доме человека, Дайте красноречивому богатство, сопровождаемое сыновьями! Создайте брод с хорошим водопоем, о повелители красоты! Снесите столб, стоящий на пути, - недоброжелательство!
14 Где же сегодня, в чьих домах радуются Удивительные Ашвины, повелители красоты? Кто удержал их у себя? В дом какого Вдохновенного (певца) или жертвователя они отправились?

X, 41. К Ашвинам

1 Мы призываем прекрасными гимнами при вспышке утренней зари Ту общую многопризываемую, достойную хвалы Трехколесную колесницу, снова и снова ездящую на выжимания, Совершающую круговой обьезд, достойную жертвенной раздачи.
2 Вы восходите, о Насатьи, на запрягаемую рано утром, Выезжающую рано утром колесницу, везущую мед, На которой вы ездите в дома, приносящие жертвы, о два мужа, Даже на жертву бедного, (если) есть (там) хотар, о Ашвины!
3 Отправляетесь ли вы к адхварью с медом в руках, с умелыми руками, Или к зажигателю огня с твердой силой действия, другу дома, Или же на выжимания вдохновенного (поэта), Приезжайте оттуда на питье меда, о Ашвины!

X, 42. К Индре

1 Как стрелок, посылающий стрелу очень далеко, Как тот, кто готов, вознеси ему хвалу! О вдохновенные, речью пресеките речь врага! О певец, удержи Индру у сомы!
2 Доением подмани корову-друга Пробуди, певец, любовника-Индру! Подтяни героя для раздачи подарков, Словно полную бадью, набитую добром!
3 Разве не тебя, о щедрый, называют доставляющим наслаждение? Вдохнови меня - я слышу, что ты задариватель! Пусть будет моя поэтическая мысль, добывающая богатство, о могучий! Принеси нам, о Индра, счастливую долю, создающую блага!
4 Люди призывают тебя, о Индра, с разных сторон, Столкнувшись в борьбе за права собственности. Тут обретает союзника тот, кто приносит жертвы. Герой не хочет дружбы с не выжимающим (сому).
5 Кто ему, как обильное текучее богатство, Выжимает резкие соки сомы, (этот) дающий подкрепление, Тому в раннее время он отдает во власть врагов, Мчащихся во весь дух, погоняемых стрекалом, (и) убивает Вритру.
6 (тот) Индра, которому мы воздали хвалу, (Тот) щедрый, кто направил на нас (свое) желание, - Пусть враг его боится, даже находясь (от него) далеко! Да склонится перед ним великолепие других людей!
7 Издали прогони врага далеко прочь Той грозной палицей, о многопризываемый! Нам дай богатства из зерна, из коров, о Индра! Сделай поэтическую мысль для певца одаренной сокровищами наград!
8 К кому вошли в нутро мощные выжимания - Резкие соки сомы с густым осадком, (этот) Индра Щедрый пусть никогда не сдерживает дарения! Много желанного он привозит выжимающему (сому).