Выбрать главу

2c…у сына Виваспата - Т.е. у Ямы

3a…намеренно, ненамеренно asasa nihcasabhicasa…- Игра именными формами, образованными от одного корня с разными префиксами

4c Провидец из Ангирасов praceta…angiraso… - Составители анукрамани сделали эти слова именем автора данного гимна

5c Сон, ставший явью jaratsvapnah - См. об этом: Т.Я. Елизаренкова. О снах в Ригведе и Атхарваведе. С. 217

5d-e…кого мы ненавидим…кто нас ненавидит yam dvismas…yo no dvesti - Часто встречающаяся в РВ формула

X, 165. Против голубя, предвещающего гибель

1 О боги, голубь ищущий чего(-то), посланный Как вестник Гибели, появился здесь. Ему мы пропоем (заклинание), совершив искупление. Да будет счастье нашим двуногим, счастье четвероногим!
2 Да будет милостив к нам посланный голубь! (Да будет) безвредной, о боги, птица в (нашем) доме! А потому Агни вдохновенный пусть наслаждается нашим возлиянием! Да пощадит нас крылатый дротик!
3 Да не повредит нас крылатый дротик! Он забирается на очаг в доме. Да будет счастье нашим коровам и людям! Да не поразит здесь нас голубь, о боги!
4 Что сова вещает - пустое это, И что голубь забрался к огню. Чьим вестником отправлен этот, Тому Яме, смерти, да будет это поклонение!
5 Гимном голубя оттолкните прочь! Радуясь жертвенному напитку, обведите кругом корову, Стирая все несчастья! Пусть улетит он, летя во всю мочь, оставив (при нас) нашу силу!

X, 166. Против соперников

1 Быком среди подобных (мне), Угнетателем соперников, Убийцей врагов сделай меня, Повелителем, хозяином коров!
2 Я - убийца соперников, Как Индра, невредимый, нераненый. Все эти соперники Раздавлены у меня под ногами.
3 Вот так я связываю вас, Как два конца лука - тетивой. О Повелитель речи, удержи их, Чтобы они были ниже меня в споре!
4 Я пришел как победитель Со способностью все творить. Ваше понимание, ваше служение, Ваш совет - я забираю (их) себе!
5 Отобрав у вас владение имуществом, Я хочу стать высшим: Я наступил вам на голову! Из-под ног моих обращайтесь (ко мне) снизу вверх, Как лягушки из воды, Как из воды лягушки!

X, 167. К Индре

Джамадагни и Вишвамитра: 1 Для тебя, о Индра, течет кругом этот мед. Ты повелеваешь кувшином с выжатым (соком). Ты создай нам богатство, состоящее из многих сыновей! Ты завоевал солнце, воспламенив жар.
2 Победившего солнце, мощно опьяняющегося растением, Могучего мы приглашаем к выжатым (сокам). Заметь эту нашу жертву, приходи! Мы просим побеждающего врагов, щедрого.
3 По установлению царя Сомы (и) Варуны, Под защитой Брихаспати (и) Анумати, При твоем восхвалении сегодня, о щедрый, О Устроитель (и) распределитель, пил я из кувшинов.
Индра: 4 Побужденный (к этому), я выпил (сомы) наряду с кашей. И как первый господин я оставляю за собой эту хвалу, Когда я пришел с добычей в ваш дом, О Вишвамитра и Джамадагни, к выжатому (соме).

X, 168. К Вате

1 (Я хочу провозгласить) сейчас величие Ваты, (его) колесницы: Он движется, сокрушая, гремит его грохот. Он едет, касаясь неба, создавая алые (тона). А также движется он по земле, поднимая пыль.
2 Вслед за Ватой устремляются (все) виды ветров. Они мчатся к нему, как женщины на праздничное собрание. Вместе с ними на одной колеснице едет бог, Царь всего этого мироздания.
3 Он ездит взад-вперед по путям воздушного пространства, Не успокаивается ни в какой день. Друг вод, перворожденный, преданный закону. Где он родился, откуда возник?
4 Дыхание богов, зародыш мироздания, По (своей) воле странствует этот бог. Слышат только его грохот, (а) облика не (видят). Этого Вату мы хотим почтить жертвенным возлиянием.

Примечания

Автор, по анукрамани, - Анила, сын Ваты (Anila букв. ветер Vatayana). Тема, по анукрамани, - Ваю. Размер - триштубх. На самом деле, темой является Вата - бог шториового ветра, а не Ваю, связанный с ритуалом жертвоприношения Сомы и с Индрой

1a…величие Ваты, (его) колесницы vatasya nu mahimanam rathasya - Возможен также перевод: величие колесницы Ваты

4a…зародыш мироздания bhuvanasya garhbo - Тиме поясняет: то, из чего мироздание возникло