X, 169. На процветание коров
1 Благодатный ветер пусть овеевает коров!
Пусть пасутся они на питательных травах!
Пусть пьют (воду), полную жира, дающую богатство жизни!
О Рудра, пощади наше питание, передвигающееся на ногах!
2 Кто сходного цвета, разного цвета, одного цвета,
Чьи имена знает Агни благодаря жертве,
Кого Ангирасы создали здесь (своим) пылом,
Им, о Парджанья, даруй великую защиту!
3 Кто себя предоставляет богам,
Чьи цвета все знает сома,
Тех, набухающих для нас молоком,
Приносящих потомство, подари (нам,) о Индра, в (нашем) коровнике!
4 Даря их мне, Праджапати,
Согласный со всеми богами (и) отцами,
Пригнал в наш коровник (этих) благосклонных.
Мы хотим получить от них потомство!
Автор, по анукрамани, - Шабара, сын Какшиванта (Cabara Kaksivata). Размер - триштубх. Этот заговор на процветание коров. Стих 1-2 произносится, как отмечает Гельднер, когда коров выгоняют на пастбище, стихи 3-4, когда их загоняют в хлев. Гринцер предполагает наличие дополнительного смысла у этого гимна, отождествляя коров со Священной Речью. См.: Гринцер. П.А. Тайный язык Ригведы. М., 1998. С. 33.
2a…сходного цвета, разного цвета sarupa virupa ekarupah - Подобные классификационные перечисления характерны для стиля заговоров
3b...Чьи цветы…знает Сома - Так как коровье молоко служило в ритуале добавлением к выжатому соку Сомы
4d Мы хотим получить tasam vayam prajaya sam sadema - Букв. Мы хотим сидеть вместе с их потомством
1 Пусть (Сурья,) ярко сверкающий высокий (свет), пьет мед сомы,
Давая господину жертвы нескомканный срок жизни,
Поторапливаемый ветром (Сурья,) который охраняет собою (людей).
Он (всегда) вызывал процветание существ, он правит во многих местах.
2 Ярко сверкающий, высокий, хорошо поддерживаемы, лучше всех завоевывающий награды,
Истинно установленный в опоре (неба), в основании неба,
Убивающий недругов, убивающий Вритру, лучше всех убивающий дасью
Свет родился, убивающий асуров, убивающий соперников.
3 Этот лучший из светов, высший свет
Называется завоевывающим все, завоевывающим богатство, (этот) высокий.
Сверкающий во все стороны, мощно сверкающий Сурья, чтоб было видно,
Широко распространил (свою) мощь, (свою) непоколебимую силу.
4 Ярко сверкая (своим) светом, ты пришел
Как солнце в светлое пространство неба,
(Ты,) благодаря которому поддержаны все существа,
Благодаря творцу всего, наделенному все божественным.
1 Ты, о Индра, помог (промчаться) вперед той самой
Колеснице Итата, выжимавшего сому,
Ты услышал призыв жертвователя сомы.
2 Голову бурного Макхи
Ты отделил от кожи.
Ты отправился в дом жертвователя сомы.
3 Ты, о Индра, того самого смертного
Венью в (один) миг освободил
Для задумавшего (это) Астрабудхны.
4 Ты, о Индра, того самого Сурью,
Находящегося позади, поставь впереди
Даже вопреки воле богов!
1 Приходи вместе со (своим) благодеянием -
(С тем) что коровы с (полным) выменем шествуют по (твоему) следу!
2 Приходи с добрым намерением,
Как охотнее всех дающий, пробуждающий щедрых вместе с изливающими дары (богами)!
3 Как приносящие питание, мы, изливающие дары,
Наладили нить (и) приносим жертвы.
4 Ушас мрак (своей) сестры (прогоняет) прочь.
Она свертывает ее след, потому что (сама) прекраснорожденная.
Автор, по анукрамани, - Самварта из семьи Ангирасов (Samvarta Angirasa). Тема, по анукрамани, - Ушас. Размер - двипада вирадж. Из текста гимна не следует, что божество, к которому оно адресовано, это Ушас - в стихе 2 употребляется эпитет мужского рода, хотя Ушас и названа в посвященном ей стихе
X, 173. На помазание царя
1 Тебя я привел. Будь среди (нас)!
Твердо стой непоколебимый!
Да пожелают тебя все племена!
Да не отпадет от тебя господство!
2 Будь только здесь, не отступай,
Непоколебимый, как гора!
Твердо стой здесь, как Индра!
Здесь установи свое господство!
3 Индра поддержал его
Твердо твердой жертвой.
За него пусть выскажется сома,
За него и Брахманаспати!