Выбрать главу
3 Кто сразу же благодаря своей силе протянулся Над пятью народами, как солнце (своим) светом над водами, - Бег его завоевывает тысячи, завоевывает сотни. Его не удержать, как юную стрелу!

Примечания

Автор, по анукрамани, - Ариштанеми Таркшья (Aristanemi букв. с невредимыми ободьями [колес] Tarksya). Размер - триштубх

Таркшья - обожествляемый скаковой конь, приносящий награды, отождествляемый с конем-солнцем. Это имя встречается еще один раз в I, 89, 6 наряду с именами других богов. Ср. также гимны другому обожествляемому коню Дадхикра / Дадхикравану IV, 38-40. Как указывает Гельжнер, к Таркшье обращаются в этом гимне за помощью перед состязанием

2b…хотим взойти как будто на ладью - Т.е. мы хотим взойти на колесницу, в которую запряжен Таркшья, чтобы выиграть приз, так, как восходят на ладью, чтобы отправиться в счастливое плаванье

2с О вы двое urvi na prthvi bahule gabhire

3d Его не удержать na sma varante yuvatim na caryam. Юная стрела - это та, которая только что выпущена

X, 179. К Индре

1 Поднимайтесь, разглядите Своевременно долю Индры! Если (она) сварена, приносите в жертву! Если не сварена, подождите!
2 Сварена жертва - приходи же благополучно, о Индра! Солнце достигло середины (своего) пути. Опекают тебя друзья с поданными блюдами, Как защитники семейной общины - странствующего владельца загона.
3 Я думаю, (она) сварена (еще) в вымени, сварена на огне. Я думаю, эта более новая (жертва) хорошо сварена, правильно. О Индра-громовержец, многое свершивший, испей с удовольствием Кислого молока из полуденного выжимания (сомы)!

X, 180. К Индре

1 Ты, о многопризываемый, подавил врагов. Твоя отвага самая лучшая. Здесь пусть будет (твой) дар! О Индра, принеси блага правою (рукою)! Ты повелитель богатых рек.
2 Страшный, как зверь, бродящий (неизвестно) где, живущий в горах, Ты пришел из самой дальней дали. Оттачивая лезвие, острый наконечник, Обезглавь врагов, разгони противников!
3 О Индра, ты родился для прекрасной власти, Для силы, о бык народов. Ты оттолкнул прочь враждующий (с нами) народ, Ты создал богам широкий простор.

Примечания

Автор, по анукрамани, - Джая, сын Индры (Jaya букв. побеждающий Aindri). Размер - триштуб

X, 181. Ко Всем-Богам

1 Чье имя распространение и далеко распространенный, Кто жертва от жертвы, сопровождаемый (стихом) ануштубх - От сверкающего Дхатара и от Савитара, от Вишну Васиштха принес (напев) ратхантара.
2 Они нашли (то,) что было спрятано, Высшую форму жертвы, которая сокрыта. От сверкающего Дхатара и от Савитара, от Вишну Бхарадваджа получил себе брихат, (а также) от Агни.
3 Они нашли, увидев мыслью, Жертвенную формулу, пробившуюся первой на путь богов. От сверкающего Дхатара и от Савитара, от Вишну, От Сурьи они принесли (жертву) гхарма.

X, 182. К Брихаспати

1 Брихаспати пусть ведет через труднопроходимые места! Пусть отведет он назад к злоречивому (его) заклинание! Пусть отбросит он проклятие, отшвырнет злую мысль И создаст так для жертвователя счастье и благо!
2 Нарашанса пусть поможет нам в начальной части жертвоприношения! Да будет на счастье нам (его) конечная часть во время призывов богов! Пусть отбросит он проклятие, отшвырнет злую мысль И создаст так для жертвователя счастье и благо.
3 (Этот) с пылающей главой пусть спалит ракшасов, Которых надо убить стрелой как ненавистников священного слова! Пусть отбросит он проклятие, отшвырнет злую мысль И создаст так для жертвователя счастье и благо!

Примечания

Автор, по анукрамани, - Тапурмурдхан, сын Брихаспати (Tapurmurdhan букв. с пылающей главой Barhaspatya). Размер - триштубх

2a-b Нарашанса (naracamso) - Обычный эпитет Агни. Как отмечает Рену, здесь Брихаспати приравнен к Агни

3a (Этот) c пылающей главой tapurmurdha - Т.е. Агни, который является убийцем ракшасов

3a-b Которых надо убить стрелой…ye / brahmadvisah carave hantava u

X, 183. На рождение сына

Жена: 1 Я видела тебя в мыслях, как ты прозрел, (Вновь) родившийся от покаяния, окрепший от покаяния. Здесь потомство, здесь богатство даруя, Продолжись благодаря потомству, о желающий сына!