В "ритуальном" словаре РВ прежде всего обращает на себя внимание весьма значительная разветвленность, дифференцированность основных элементов обрядного действа - жертвы-дара, сомы, огня, "инструментов" ритуала, особенно из числа "активных". Это разнообразие в одних случаях является результатом специализации, как бы компенсирующей отмеченную выше "простоту" ведийского ритуала, а в других может пониматься как попытка путем синонимических повторов, подчеркивающих в ряде примеров множественность семантических мотивировок соответствующих слов, увеличения силы и действенности всего ритуала в целом (на уровне поэтики эти синонимические парадигмы и их спорадическое развертывание в синтагмы должны трактоваться как эстетически отмеченные приемы).
Наиболее общим названием жертвы (без дифференциации по твердости-жидкости и уточнения конкретного ее воплощения) является yajnd-, выступающее в РВ в "чистом" виде (т.е. вне сложных слов) более 230 раз. Это слово, восходящее к и.-евр. *iag- - о релиозном почитании (Рокоту 1,501) - и отсылающее к сфере сакрального (ср. др.-греч. oyio£ "священный", "посвященный", dcyv6£, авест. yasna- и т.п.), акцентирует почитаемость жертвы (ср. вед. yaj-"чтить", ydj-as- "почитание"; др.-греч. оу-оф: священное почитается и почитаемое священно. Судя по данным, открываемым в результате реконструкции (ср. русск. диал. игра "песня", играть песню и под.), yajnd- наиболее "семиотическое" обозначение жертвы, видимо, как торжественно словесно чтимой, воспеваемой. Другие наиболее распространенные обозначения жертвы мотивируются иначе: hav(s-> havyd- как жертва, жертвенный дар, бросаемый (собств. - возливаемый) на огонь, отсылают к глаголу hu- (juhoti) "лить", "возливать", "совершать жертвенное возлияние", "жертвовать", ср. ahuti- "жертвенное возлияние" (: ahuti-vrdh- "радующийся при жертвенном возлиянии"), но также и "дар"; сюда же относятся и такие важные обозначения жертвы, как hotrd-, hot-ra "жертвенное возлияние", "жертвенный дар", homan- то же. Из других обозначений жертвы ср. ф-, i$${-> id- "подкрепляющий напиток", ila- то же, isidh-, семантическая мотивировка которых не всегда ясна и иногда оценивается по-разному (к yaj-lij- [ср. ijyh "жертва", вне РВ], if-: isnali, i$yati, i$ird- и т.п.), но в основном, кроме темного itfdh- концентрируется, видимо, вокруг некоего общего источника. Еще два названия жертвы в РВ прозрачны - prabhrthd-, букв. - "принесение (жертвы)", asic- (о соме, масле), к sic- "лить", "возливать"; зато bali- "жертва", "подарок" остается пока темным.
С группой слов, обозначающих жертву, связаны, с одной стороны, слова, обозначающие жертву и ее последствия in abstract о, как дар-воздаяние (dand-, datrd-, rati -, radhas- и т.п.), а с другой, слова, прямо или метафорически обозначающие конкретную, специализированную жертву, главную ее разновидность - сому (миф о принесении Сомы-сомы в жертву богами и богам многократно обозначается в РВ, особенно в мандале IX и в более поздних текстах): soma- (: su- "выжимать", soma- и напиток, и растение, из которого приготовляется напиток, и мифологизированная и обожествленная персонификация напитка), sutd-t букв. - "выжатый", savd- (также от su-), hdri-, букв. - "желтоватый", "золотистый", "сверкающий", amrta-, букв. - "бессмертный", pdvamana-, букв. - "очищающийся" (: рй- "очищать"), сикга-, букв. - "чистый", "прозрачный" ("чистый сома"), vrsan-, букв. - "бык" ("мужественный")41, vdnaspati-, букв, "господин леса", "царь растений", атсй-, о стебле и соке сомы, dndhas- то же, indu- "капля сомы" и др.
В связи с сомой нужно привести и несколько обозначений давильного камня, с помощью которого происходит выжимание сока из соответствующего растения, ср. ddri- "камень для выжимания сомы", "камень-пресс", но и "скала", "гоpa", dqna- (suto dgnair. VIII, 2, 2), с идеей остроты-точения (ср. aq- 3, qa-> из и.-евр. *ок'- "острый"), gravan-, с семантической мотивировкой "перемалывание", "перетирание"42, pa$ia- (дважды в РВ, ср. др.-инд. рЩапа- "камень", paqT-, рай-, pa$l -43). С ритуалом выжимания сомы связаны и другие довольно многочисленные предметы, которые в совокупности позволяют с достаточной подробностью и надежностью восстановить "процессуальную" последовательность этого ритуала на основании состава "вещей". Важнейшей деталью ритуала сомы, после того как он выжат, оказывается цедилка-"очиститель" и соответствующее действие - процеживание-очищение, значение которого не исчерпывается исключительно "технологическим" аспектом получения этого напитка: само питье ("вкушение") сомы способствует особой сублимации духа субъекта питья - от богов до жрецов и "профанических" участников ритуала: все поверхностное, "вещественно-материальное", низменное, мнимое как бы "отцеживается" и "очищенный" дух устремляется горе, к подлинному. Самое распространенное обозначение цедилки (100 употреблений в РВ) - pavitra- от глагола рй- "очищать" с "инструментальным" суффиксом -trat букв. - "очиститель", ср. pavitdr- (четыре раза); обычно цедилка изготовлялась из кожи, шерсти (ср. tvdc-, vara- ос pavitra-). Другие названия цедилки - pdvyaya, с той же семантической мотивировкой слова, dvya-, букв. - "овечья", т.е. из овечьей шерсти, dnva- "мелкие отверстия в цедилке для сомы" и сама цедилка, букв. - "маленькая" {апи-). Значительную часть словаря "сомы" составляют обозначения разного рода сосудов, используемых для помещения в них сомы. Ср.: dhi$dna- сосуд с сомой (ср. две половины Вселенной [Небо и Земля] как две чаши, dual.), netfrd- сосуд для сомы жреца-нештара, potrd- сосуд для сомы жреца-потара, praqastrd- сосуд для сомы жреца-прашаста-ра, qada- сосуд для сомы, drona- деревянный сосуд, чан, d/й- деревянный сосуд, dmatra- большой ("безмерный") сосуд для питья сомы (Индрой и Ваю), camasd-сосуд для питья, деревянный кубок, kaldqa- горшок, кружка, чаша, сати- миска для сомы, чаша и др.44. Смесь сомы с молоком обозначается как manthi-n.-, букв. - "смешанная". Взбитый перемешанный напиток называется manthd-.