Выбрать главу
5 Ваш деятельный (?) горбатый буйвол по (своей) воле Пусть примчится на места (жертвоприношений), (буйвол) золотистого цвета. (Когда) двух буланых коней другого делают набухшими от наград, Два ... (коня) с шумом про(летают) через пространства.
6 Ваш старый (горбатый буйвол,) словно бык, (всех) превосходящий, Странствует, испуская много подкрепляющих напитков из меда. (Кони) другого сделались набухшими от ристаний (и) наград. Они примчались, словно реки, бьющие вверх.
7 Выпущена для вас обоих, о устроители (обряда), могучая песнь, Трижды мощно разливающаяся, о Ашвины. Под восхваление помогите умоляющему (вас)! В пути (вы или) не в пути - услышьте мой зов!
8 И для вас эта песнь Рушата Вапсаса Делает мужей набухшими на месте жертвоприношения, трижды (устланном) соломой. Ваша бычья туча набухла, о два быка, Словно корова при излиянии (молока), делая приятное людям.
9 Вас, о Ашвины, как (и) Агни, (и) Ушас, зовет жертвователь, Подобно Пушану исполняющий желания, Когда я приглашаю вас, воспевая из стремления к широкому простору. Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 182. К Ашвинам

1 Вот возник знак - готовьтесь же хорошенько! - Колесница, запряженная жеребцами. Радуйтесь, о мудрые! (Эти) двое, оживляющие мысль, вызывающие вдохновение, доброжелательные к Вишпале, Отпрыски неба, (боги) со сверкающими обетами (везут дары) благочестивому.
2 Ведь вы двое самые похожие на Индру, вызывающие вдохновение, самые похожие на Марутов, Самые чудесные чудотворцы, самые умелые колесничие на колеснице... Вы везете колесницу, доверху наполненную медом. Приезжайте на ней к почитающему (вас,) о Ашвины!
3 Что вы там делаете, о чудесные? Что же вы сидите? (Ведь это) какой-то человек, который не приносит жертв, (но) возвеличивает себя! Пройдите мимо! Состарьте жизненное дыхание скупца! Создайте свет речистому поэту.
4 Пришибите псов, лающих вокруг! Убейте тех, кто (нас) презирает! Вы это умеете. Каждое слово певца сделайте приносящим сокровища! Пусть оба вы примете благосклонно, о Насатьи, мое прославление!
5 Вы создали среди вод для сына Тугры Этот одушевленный крылатый челн, На котором вы с божественным разумом вывезли (его). Вы улетели, легко летя, из великого потока.
6 Сына Тугры, низвергнутого в воды, Повергнутого в безудержный мрак, Спасают четыре ладьи, посланные Ашвинами, привыкшие к качке.
7 Что это (было) за дерево, стоявшее посреди потока, Которое охватил сын Тугры, попавший в беду, Словно уцепившись за перья летящей птицы? Вы вывезли (его), о Ашвины, ради (своей) славы.
8 Да будет вам приятен, о два мужа, о Насатьи, Этот хвалебный гимн, который вам провозгласили потомки Маны Сегодня с этого сиденья, богатого сомой! Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 183. К Ашвинам

1 Запрягайте ту, что быстрее мысли, С тремя сиденьями, о два быка, с тремя колесами, На которой вы приезжаете в дом благочестивого! Вы летите на трехчастной, словно птица на крыльях.
2 Легко катиться колесница, двигаясь по земле, Когда вы двое стоите в соответствии с (обетом), полные силы духа, чтобы дать подкрепление. Пусть песнь эта с восхищением встречает восхитительное появление! Вы находитесь в обществе дочери неба Ушас.
3 Взойдите на вашу легкую колесницу, которая Катится в соответствии с обетами полная жертвенной пищи, (Колесница,) на которой вы, о два мужа, о Насатьи, для услады Совершаете обьезд - ради потомства и (нас) самих.
4 Да не посягнет на вас ни волк, ни волчица! Не избегайте и не минуйте (нас)! Вот поднесенная вам доля, вот песня. О чудесные, вот вам подношения медовых напитков.
5 Вас (призывал) Готама, Пурумилха, Атри, - О чудесные, вас зовет на помощь жертвователь. Словно двое идущих прямо в указанную сторону, Придите, о Насатьи, на мой зов!
6 Мы достигли другого берега этого мрака. На вас нацелена хвалебная песнь, о Ашвины. Приезжайте сюда по путям, изьезженным богами! Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 184. К Ашвинам