Выбрать главу

— Но Грир появился в гараже с девушкой. И это нарушило ваши планы. Так?

— Да. Я решил повременить. Но потом оказалось, что Эрни не выключил мотор, и я вдруг придумал, как все можно устроить. Картонка, вентилятор… Я собирался вернуться туда снова, вытащить из вентилятора картонку, но ничего не вышло. Вскоре после того, как девушка выбежала, пришли вы, а мне только и оставалось что обеспечить себе алиби. — Он замолчал.

Я взглянул на Стэна.

— Позвони Барни Феллсу и попроси его освободить Билла Крофорда и Нэнси Эллис.

Стэн двинулся к телефону.

— Мне терпение лопнуло, — тихо проговорил Мэннинг.

— Что? — не понял я.

— Он требовал десять тысяч за мой револьвер. Мне казалось, это слишком большая цена, но я ошибся. Теперь выясняется, что цена оказалась ещё больше.

— Что ж, этот револьвер был сам по себе дорогой игрушкой.

Мы сидели молча, не глядя друг на друга, и ждали, когда Стэн закончит телефонный разговор.

— Барни звонили из "Бельвю", Пит. Нэнси Эллис пришла в себя. С ней будет все в порядке.

— Ну и отлично.

— И если тебя все ещё интересует Дороти Ходжес, её взяли двадцать минут назад.

— Черт с ней! Пусть ею займется полиция нравов.

— Именно это я и сказал Барни.

Я встал, вытащил из кармана наручники и выжидательно посмотрел на Мэннинга.

Несколько секунд он сидел неподвижно. Потом рывком поднялся с кресла и вытянул руки, при этом его губы исказились в улыбке, какую мне довелось видеть лишь раз в жизни — на лице осужденного убийцы, шагающего в камеру исполнения смертельного приговора.

— Эрни предложил мне сделку, — пробормотал Мэннинг. — Я был вынужден согласиться.

Примечания

1

Рвотный корень. — Здесь и далее прим. переводчика.

(обратно)

2

Федеральный дом (нем.). 

(обратно)

3

 Нет (нем.). 

(обратно)

4

 Господин (нем.). 

(обратно)

5

 Да (нем.). 

(обратно)

6

 Сюда! Скорее сюда! (нем.).  

(обратно)

7

 Община (лат.).  

(обратно)

8

 Дворец (нем.). 

(обратно)

9

 Немецкая фехтовальная студенческая корпорация (нем.). 

(обратно)

10

 Вечер старших членов корпорации (нем.). 

(обратно)

11

 До свидания, фроляйн (нем.). 

(обратно)

12

 Тихо! (лат.). 

(обратно)

13

 Добрый вечер (нем.). 

(обратно)

14

 Отец! Отец! (нем.). 

(обратно)

15

 Малый! (нем.). 

(обратно)

16

 Испанский (исп.). 

(обратно)

17

 Красавиц (исп.). 

(обратно)

18

 И я тоже (исп.). 

(обратно)

19

 Настоящий мужчина (исп.). 

(обратно)

20

 Танцзал (нем.). 

(обратно)

21

 Пивная (нем.). 

(обратно)

22

Только после вас (фр.). 

(обратно)

23

Кожаные штаны (нем.).

(обратно)

24

YMCA (Young Men’s Christian Association — Христианская Ассоциация Молодых Людей) — одна из крупнейших молодёжных организаций в мире.