Выбрать главу

— О, Анна. Все это такой беспорядок. Никто из нас и понятия не имел, что до этого дойдет, я тебе обещаю. — Мюриэл обхватила голову руками.

Узел в животе Анны усилился. Никто из нас?

— Все в порядке, мам. Неужели твои попытки заставить Билли уехать из Мейплдона превратились в снежный ком? Ты использовала исчезновение Джони, чтобы убедиться, что получила то, что хотела? — Ощущение холода пробежало по ее коже.

— Дело было не только в этом, — сказала Мюриэл. Когда она подняла глаза, Анна увидела, как слезы катятся по ее лицу, извиваясь в глубоких морщинах. Боже. Была ли ее мать причиной исчезновения Джони?

— Что еще? — спросила она. Ее голос дрожал от дурного предчувствия, она боялась ответа.

Мюриэл начала трясти головой, движения становились все более и более резкими.

— Мама! Прекрати это, ты заработаешь себе головную боль. — Анна положила руки по обе стороны от головы матери, чтобы остановить ее.

— Прости, Анна, — сказала она.

— За что? Скажи мне.

Телефон Анны зазвонил, резкий сигнал заставил их обеих подпрыгнуть. Она вздохнула. Худшего времени и быть не могло; от разговора спас звонок. Мюриэл вздохнула с облегчением, когда Анна выпрямилась и взяла свой мобильный с подлокотника дивана.

— Господи, — выдохнула она. Она посмотрела на Мюриэл. — Ну, у меня такое чувство, что все, что ты скрываешь, может вот-вот выплыть наружу, — сказала Анна.

— Почему? Кто это? — На лице Мюриэл отразилась паника.

— Это сообщение от Лиззи. Она говорит, что это срочно. Она хочет с нами поговорить.

— Не сейчас, конечно? Уже десять часов.

— Судя по всему, сообщение было отправлено час назад, — пробормотала Анна. Чертов сигнал в Мейплдоне сводил ее с ума. — Но да. Мы должны ехать прямо сейчас. И, мама… — Анна посмотрела прямо в водянистые, бледно-голубые глаза Мюриэл.

— Что, Анна? Ради бога, не затягивай это так драматично!

— Она хочет, чтобы мы поехали в Блэкстоун-Клоуз. В бунгало Билли Коули.

Глава 86

2019

Лиззи

Лиззи припарковалась на подъездной дорожке у Блэкстоун-Клоуз. Это было странно… особенно потому, что это место не вызывало много воспоминаний. Она явно проделала очень хорошую работу, разделив их на части, похоронив глубоко в той части своего мозга, где они были безвозвратны. Она вылезла из машины, взяв рюкзак с заднего сиденья. Гравий захрустел под ногами, когда она подошла к входной двери. Билли дал ей свой ключ. Он также дал ей строгие инструкции.

Нервы сжали ее внутренности, когда она вставила ключ в замок и толкнула дверь. Она сопротивлялась; ей пришлось несколько раз сильно толкнуть ее, прежде чем та открылась. За ней лежали стопки нераспечатанной почты; неудивительно, что она боролась. Она откинула большую часть с дороги и сделала неуверенный шаг внутрь — душный воздух, запах сырости и пыли быстро забили ее ноздри. Она трижды чихнула, затем прикрыла нос рукавом. Она щелкнула ближайшим выключателем, прекрасно зная, что он не сработает, поскольку электричество было выключено давным-давно, затем продолжила путь по коридору. Используя свободную руку, чтобы направить свет своего мобильного телефона, Лиззи направилась в переднюю комнату — ту, что выходила в сад. Она хотела увидеть прибывающих людей.

Лиззи надеялась, что то, что она собиралась сделать, сработает. Надеялась, что Билли Коули наконец получит по заслугам.

Искупление.

Автомобильные фары осветили конец тупика, лучи света упали на десятифутовую живую изгородь, на мгновение ослепив Лиззи. Машина остановилась прямо перед бунгало, на другой стороне подъездной дорожки, преградив дорогу машине Лиззи. Хотя она догадывалась, что они уедут раньше нее. Затем Лиззи заметила две фигуры, медленно бредущие по тротуару. Осторожные в своих движениях. Вплотную за ними следовали еще два человека.

По крайней мере, они пришли. Лиззи была удивлена… она предполагала, что они будут сопротивляться, что ей придется приложить больше усилий, чтобы заставить их согласиться встретиться с ней у Билли Коули. Казалось, всем было достаточно любопытно, чтобы захотеть узнать, для чего Лиззи собрала их вместе. Ей было интересно, как долго это продлится.