Реджи был не прочь задушить и Кристиана Эффингтона, которого угораздило отыскать лорда Идеала, совершенного во всех отношениях. И судя по всему, Кассандре он не казался ни скучным, ни пресным.
Само собой, гостей за столом рассадили совсем не так, как хотелось Реджи. Он очутился между мисс Беллингем и леди Сент-Стивенс, прямо напротив Кассандры, сидящей между лордом Сент-Стивенсом и мистером Драммондом. Реджи предпочел бы видеть Кассандру рядом и как можно дальше от Драммонда, чтобы исключить малейшую возможность интимных бесед между ними. Но сам он, увы, не мог даже шепнуть ей на ушко комплимент: их разделял обеденный стол.
Однако в расположении гостей за столом имелись и свои преимущества: так, Люси усадили напротив Кристиана Эффингтона, и строить глазки шустрой барышне мешали искусно составленные букеты и высокие вазы с фруктами. К чести Эффингтона, он ничем не поощрял Люси и поддерживал оживленные беседы с мисс Беллингем, сидящей справа, и мисс Хиллиард, устроившейся слева. В сущности, знаки внимания Люси смущали Эффингтона, и мнение Реджи о нем слегка изменилось в лучшую сторону. Вдобавок юный лорд Беллингем, который по возрасту был ближе всех гостей к Люси, всерьез пленился ею. Бедняга потерял аппетит и не сводил с девушки восхищенных глаз. По убеждению Реджи, Люси это заметила и даже изредка поощряла поклонника. Реджи хмыкнул. Да уж, хорош урок! Сегодня же вечером требовалось серьезно поговорить с матерью о том, как опасно предоставлять Люси такую свободу действий.
А сидящая напротив Кассандра между тем смеялась словам Драммонда, притом так заливисто, что Реджи подмывало перемахнуть через стол и влепить кулак прямо в смазливую мордашку Драммонда. А потом подхватить Кассандру и увезти прочь. Мысль о похищении с каждой минутой нравилась ему все больше.
— Прекрасный ужин, не так ли, милорд? — спросила мисс Беллингем.
Реджи с трудом оторвал взгляд от Кассандры, изобразил любезную улыбку и повернулся к соседке:
— Безусловно, мисс Беллингем, но, сколько я себя помню, здешний повар не знал себе равных.
Она жеманно склонила головку набок, с любопытством глядя на него:
— Если не ошибаюсь, ваше поместье расположено по соседству?
Реджи кивнул:
— Беркли-Парк в получасе езды отсюда.
— Не отказалась бы побывать там.
— Надеюсь, на это нам хватит времени. — Краем глаза он отметил, что Кассандра наблюдает за ним, и улыбнулся собеседнице. — В это время года Беркли-Парк изумителен.
— Охотно верю. Люблю бывать за городом.
— Правда? — Он приподнял бровь. — А я думал, юная леди, снискавшая славу королевы светского сезона, предпочитает сельскому уединению столичное веселье.
— О, что вы! — Мисс Беллингем взмахнула изящной ручкой. — Мне милее просторы-, луга и поля, по которым можно часами скакать верхом, вместо того чтобы чинной рысью прогуливаться по дорожкам Гайд-парка. — Она усмехнулась. — Видите ли, когда девушку провозглашают королевой светского сезона, все вокруг следят за каждым ее шагом и жестом и каждый поступок подвергают скрупулезному обсуждению. Подозреваю, слишком многие со злорадством ждут, что избранница не удержится на вершине славы, и втайне надеются занять ее место.
Реджи удивленно свел брови:
— Взгляды, свидетельствующие об известной пресыщенности!
— Пожалуй, но тем не менее справедливые. — Она пожала плечами. — Если говорить начистоту, только по этой причине меня заинтриговал рассказ леди Сент-Стивенс о вашем пари с ее сестрой. Потому я и согласилась вам помочь.
Она придвинулась ближе и доверительно понизила голос:
— Знали бы вы, какая это смертельная скука — разъезжать по балам и приемам, повсюду вести себя благопристойно и ни на минуту не выбывать из игры! Главная цель — блестящая партия, брак, супружеская привязанность, а если повезет, то и любовь. — Она откинулась на спинку стула и задумчиво посмотрела на собеседника. — Вот вам и все веселье и приключения — исключительно светского свойства. Конечно, не считая возможности принять участие в розыгрыше вроде вашего.
Он рассмеялся:
— Вы прекрасно подыгрываете мне, мисс Беллингем. Я чрезвычайно вам признателен.
Она выдержала длинную паузу, словно выбирая слова, а потом воззрилась на него в упор.
— Дорогой лорд Беркли, а мне кажется, что я уже не играю.
— Что вы имеете в виду? Она улыбнулась:
— Право, милорд, вы — завидный жених. У вас есть титул и состояние, вы на редкость хороши собой и прекрасно образованы. О таком муже мечтает каждая женщина. Можно считать, мне невероятно повезло.
Реджи подавил вспышку паники.
— Разве это везение? Вы достойны большего. Она довольно рассмеялась:
— Вдобавок вы не лишены скромности. Нет, милорд, боюсь, мне нравитесь именно вы.
— Но я влюблен в мисс Эффингтон.
— Да? И уже признались ей? — Э-э… нет.
— И не просили ее руки?
— Еще нет.
— Ясно. Значит, вы ничем себя не выдали.
— Пожалуй, можно сказать и так…
— Вот именно, милорд. — Она придвинулась ближе, завораживая Реджи взглядом фиалковых глаз. — Когда я согласилась участвовать в вашем фарсе, я просто хотела развлечься. Но думаю, это занятие может принести гораздо больше пользы.
Реджи не сразу подобрал верные слова.
— А вы умеете изъясняться без обиняков, мисс Беллингем.
— Не вижу причин скрытничать и изворачиваться. — Коварная улыбка расцвела на ее губах. — Я предпочитаю мужчин с сомнительной репутацией. Которые поступают так, как считают нужным, не боясь последствий. Берут от жизни все, что пожелают. В точности таких, как вы.
— Боже правый, мисс Беллингем! — С нарастающим ужасом он уставился на нее. Как назло, его план привлечь к себе внимание сработал в самую неподходящую минуту.
— В дополнение ко всем вашим достоинствам я не прочь стать виконтессой. Следующей леди Беркли.
— Мисс Беллингем!
— Фелисити, — промурлыкала она.
— Мисс Беллингем, — твердо повторил Реджи, — я весьма польщен, но мое сердце отдано другой.
— Пока отдано.
— Навсегда.
— Увидим, милорд. — Она одарила его решительной улыбкой, от которой трепещущее сердце Реджи ухнуло в пятки. — Увидим. — И она повернулась к Эффингтону.
Реджи ошеломленно застыл, глядя через стол на раздосадованную Кассандру. Слабо улыбнуться он сумел не сразу. Она слегка прищурилась и демонстративно повернулась к Драммонду.
Проклятие. Что же ему теперь делать? Невозможно избегать мисс Беллингем и одновременно вызывать ревность у Кассандры. Впрочем, судя по ее взгляду, разговор заставил ее ревновать. Тем не менее оказывать знаки внимания мисс Беллингем после ее откровенных признаний — значит укрепить ее решимость стать очередной виконтессой Беркли.
Мысленно Реджи застонал. Что это за чертовщина? Как ему теперь быть?
Теперь похищение казалось ему единственно возможным решением. Конечно, Кассандра может все равно отказаться стать его женой. Несмотря на непоколебимые представления о приличиях, она достаточно упряма и способна пожертвовать собственной репутацией, чтобы доказать, что они не пара. В конце концов, возлюбленных похищают только обладатели скандальной репутации. Мало того, новый скандал усилит его притягательность в глазах мисс Беллингем, а кто знает, как далеко она способна зайти в стремлении добиться вожделенной цели? Нет, эта девушка — сущая чертовка, она невероятно опасна!
Пожалуй, самое время открыть душу Кассандре. Рискнуть и предложить ей руку и сердце. Может оказаться, что недавний разговор наедине сблизил их.
Но Реджи вовсе не желал вновь в одиночку прыгать в бездну — он предпочел бы сделать это рука об руку с избранницей. Лишь бы не пришлось тащить ее, упирающуюся и вопящую, к краю пропасти! Но если понадобится, он готов и на это. С Кассандрой он не расстанется ни за что. Внутренний голос напомнил, что она не принадлежит ему, но Реджи отмахнулся. Да, пора что-то предпринять, и как можно скорее.