Тем временем карета резко остановилась, и я чуть не рухнула на леди Анну. Открыв дверь, я услышала знакомый шум большого города.
Красивые дома в готическом стиле, извилистые улицы и сотни чарующих запахов.
Рядом с нашей каретой красовалась вывеска: «Добро пожаловать на воскресную ярмарку!».
Мое сердце забилось в предвкушении. О столичных торговцах ходили слухи. Многие из них обладали дарами. Только здесь можно приобрести изумительные пирожные Жан Поля Фоше, духи придворного парфюмера Анри Адамса, и, конечно, украшения ручной работы, сделанные лучшими мастерами.
Леди Анна поймала мой взгляд полный надежд и направилась в сторону ярмарки.
- Мне нужно приобрести специи и травы, милое дитя, они необходимы для фирменного чая.
Я кивнула. У чайной королевы, несомненно, есть свои тайные рецепты. Внезапно мне захотелось посмотреть, как мадам Беркли делает свои напитки, какие движения использует. Возможно, она шепчет заклинания, чтобы придать чаю целительные свойства, наподобие жутких ведьм из детских сказок.
Мне стало немного не по себе.
- Распродажа! - кричала упитанная женщина в простой одежде. Ее руки были увешены браслетами. На прилавке блестели разнообразные серьги.
- Юная леди, не хотите стать еще прекрасней? У меня есть броши, амулеты и даже фамильные медальоны, - торговка заговорщицки подмигнула мне.
Медальоны. В памяти всплыла странная фраза, звучавшая этим утром между сном и явью.
Камилла, этот медальон- знак нашей дружбы. Береги его, и тогда мы снова встретимся, обещаю.
Перед моими глазами возник смутный высокий образ. Лица я не видела. Только сердце мое сжималось от грусти и досады. Из глаз лились слезы
- Лжец! – произнесла я громче, чем следовало. - Это все неправда. Забери меня с собой, пожалуйста, и тогда…
Морок рассеялся. Я стояла посреди площади, сжав в руках небольшую сумочку, расшитую бисером. Где-то рядом леди Анна беседовала с продавцом специй.
Я подошла ближе, и в нос ударили запахи тимьяна, базилика и перечной мяты. От этого немного закружилась голова.
- Да, спасибо. Еще мне необходим розмарин. Вы ведь слышали о его чудесных свойствах.
- Очень интересная специя, - круглолицый продавец льстиво улыбался графине, - кому, как не вам, знать о тайных смыслах различных трав, чайная королева!
- Да, некоторые из них достать весьма сложно, - леди Анна попробовала базилик на вкус и придирчиво сморщилась, - например, за крапивой приходится идти на кладбище. Там же можно найти другие редкие ингредиенты.
- О, это так пикантно! - торговец укладывал специи и травы в маленькие бархатные мешочки.
Кладбищенская крапива? Не добавляла ли ее графиня во вчерашний чай? Это немного мерзко. К горлу подступила тошнота. Интересно, какие еще тайны скрывает ее улыбка.
Вскоре мы зашли в знаменитую кондитерскую Жана Фоше. Молоденькая девушка упаковала нам в картонные коробки два лимонных чизкейка.
- Эти пирожные будут прекрасны на вкус. У господина Фоше дар, - она с завистью вздохнула, - поэтому он готовит изысканные блюда для самого короля, простые смертные, как я, могут только восхищаться.
Глава 3
Внезапно, мне стало ее немного жаль. Что ждет человека без дара в наше время? Черная работа за несколько золотых в месяц, старый покосившийся дом или крохотная квартира в городе.
Все решают дар и происхождение. Если ты родился аристократом или простолюдином со способностью к сильному дару, жизнь дает тебе шанс на успех. Вот только обычные люди вынуждены влачить весьма жалкое существование.
Я поблагодарила девушку и последовала к выходу за леди Анной.
- Теперь мы пойдем к провидице, - графиня взяла меня за руку, - не отставай, Камилла.
Мы шли довольно долго. Переулки с красивыми домами сменили низкие двухэтажные строения с покосившимися крышами. Улицы становились все уже и извилистее. На душе было тревожно.