Выбрать главу

- Сейчас же займусь ими, - сказал Джеймс и вышел вслед за хозяином дома.

Он снова вернулся в сад и принялся смазывать качели. Он тщательно прошелся маслом по всем скрипучим местам, а затем смахнул пыль с сиденья. Джеймс еще раз на всякий случай проверил, не скрипят ли болты, слегка качнув качели, которые отозвались лишь тишиной и легким ветерком.

Он плотно закупорил оставшееся масло и отнес его в амбар, где хранились все садовые инструменты и удобрения. У стены справа от двери прямо у крошечного пыльного окошка стоял маленький деревянный столик и небольшая лавочка, застланная старой пуховой шалью, каких в доме скопилось очень много.

Джеймс присел и взглянул на скромные старые часы, подаренные ему отцом. Без четверти пять. Он поставил поближе невысокую фаянсовую чашку с отколовшейся уже давно ручкой и налил остывший черный чай. Здесь в этом амбаре Джеймс мог чувствовать себя как дома. Скромная обстановка, садовый инвентарь, лавка вместо стульев, столик обшарпанный и немного шатающийся, круглый коврик, связанный мамой из старых тряпок – такой цветастый и немного нелепый. Ему здесь было уютно.

Джеймс отпил крепко заваренного чая с терпкой горчинкой и услышал, как на улице радостно заговорили мистер и миссис Хатчер. Как давно они не выходили куда-то вдвоем! Но голосов стало вдвое больше. Теперь были слышны не только сиплый голос мистера Хатчера и низковатый слегка охрипший от недавней простуды голос его супруги, но к ним прибавились голоса молодых мужчины и женщины. О чем они все говорили, не было слышно, но в привычную почти кладбищенскую тишину этого дома ворвалось что-то незнакомое прежде.

Глава 2 (часть1)

Голоса мужчины и женщины приближались. Видимо, сегодня именно тот нечастый случай, когда Хатчеры ждали гостей. Джеймс спешно допил чай, поправил растрепанные волосы, глядя в треснувшее зеркало, висевшее на стене.

Он открыл дверь и вышел во двор. У крыльца он увидел старых супругов, высокого темноволосого мужчину и… Ее. Ту даму с площади. Он узнал бы ее красивое ухоженное лицо из миллионов других лиц. Платье с шоколадным кружевом, шелковый веер, темные волосы и глаза. Это была она. Сомнений в этом не возникало.

Девушка широко улыбалась и сплетничала с миссис Хатчер. А темноволосый мужчина, гордо выпрямив спину, о чем-то говорил с хозяином дома. Он был хоть и вежлив, но высокомерен. Это чувствовалось даже на расстоянии. Казалось, что даже сам мистер Хатчер старался находиться чуть поодаль от него. То ли он был ему не так приятен, как молодая леди, приехавшая с ним, то ли он вовсе несколько побаивался этого человека, несмотря на свое военное прошлое.

Молодая дама тихонько захихикала, когда миссис Хатчер что-то шепнула ей на ушко. Она повернула голову, чтобы не ставить в неловкое положение мужчин, и заметила Джеймса, который все еще стоял у амбара футах в пятнадцати от нее.

Улыбка девушки сразу же сменилась удивлением, но она тут же постаралась скрыть его. Она смотрела на Джеймса, немного приоткрыв рот от неожиданности. Сейчас она не слышала никого. Даже миссис Хатчер, которая легонько трепала ее за локоть. Дама быстро захлопала темными ресницами, красиво обрамляющими большие выразительные глаза, и вновь повернулась к пожилой женщине.

Мужчина, приехавший сюда с этой девушкой, тоже заметил Джеймса. Он посмотрел в его сторону совсем не добрым взглядом.

- А это Джеймс! – радостно сообщил гостям мистер Хатчер и махнул стоявшему неподвижно у амбара садовнику, как бы приглашая его подойти поближе.

Джеймс быстро поправил рубаху, застегнув верхние пуговицы, и подошел к ним.

- Наш садовник, - с гордостью произнес хозяин дома.

Джеймс быстро и как-то прерывисто улыбнулся и посмотрел еще раз в глаза девушки, но сразу же отвел взгляд в сторону.

- Это моя дочь, - продолжал мистер Хатчер, - Элизабет.

Девушка застенчиво посмотрела на садовника и опустила взгляд. Джеймс снова быстро улыбнулся. Он был совершенно растерян и не знал, как себя вести. Эта неожиданная встреча совсем выбила его из колеи. Он старался держаться так, как будто впервые видит Элизабет. Но получалось у него это не слишком удачно.

- Ее супруг Ричард Альберстон, - представил мистер Хатчер своего зятя.

Высокий мужчина резко протянул руку, а его глаза коварно сверкнули. Джеймс пожал руку Альберстона. Растерянный садовник стоял молча. Потому как врать не любил, а если бы сказал, что рад знакомству, то явно бы слукавил.