Выбрать главу

«Роковое правосудие»

Мари Форс

Серия «Роковая» #2

Название — «Fatal Justice»/ «Роковое правосудие»

Серия: «Fatal» / «Роковая»

Автор — Marie Force / Мари Форс

Переводчик — Анастасия Конотоп

Редактор — Алина Подчасова

Оформление — Наталия Павлова

Русифицированная обложка — Елена Малахова

Перевод группы —

Аннотация:

Она смотрела на труп человека, с которым провела вчерашний вечер.

Стоя рядом с телом кандидата в члены Верховного Суда, лейтенант Сэм Холланд поняла: у нее очередное громкое убийство. И тот факт, что она в числе последних, кто видел Джуллиана Синклера живым, лишь усложняет его. Также к ней приковано все внимание прессы, из-за ее стремительно развивающихся отношений с сенатором Ником Каппуано.

Сэм испытывает давление не только от необходимости быстрой поимки убийцы Синклера, но и от новых улик по нераскрытому делу ее отца. Когда старые тайны начинают угрожать ее отношениям с Ником, Сэм понимает, что пока справедливость не восторжествовала, ее переплетение любви и политики может стать роковой…

Глава 1

 Когда Сэм подняла правую руку, принимая присягу и вступая в должность лейтенанта, в зале послышался гул вибрации телефонов и пейджеров.

Отвернувшись от городского судьи, она быстро нашла глазами своего напарника детектива Фредди Круза и увидела мрачное выражение на его симпатичном лице, пока он читал сообщение.

Когда Сэм произнесла последние слова клятвы, из зала вышли несколько офицеров, сообщая, что увидятся с ней на вечеринке. Она слышала, как один из них произнес «ДН с множеством».

— Хмм, подумала Сэм — Домашнее насилие с несколькими жертвами — худший кошмар любого полицейского.

— … я полностью уверен, в новой должности она продолжит служить с честью и достоинством, как и раньше, — закончил Шеф Фарнсуорт, мужчина, которого она с детства привыкла называть Дядя Джо. — Я с гордостью представляю вам лейтенанта Сэм Холланд.

Сглотнув огромный ком в горле, Сэм слушала бурные аплодисменты собравшихся в зале коллег. Ее сестры Трэйси и Анджела вышли вперед, в след за ее отцом, передвигающимся в моторизованном инвалидном кресле.

Сэм не верила в происходящее, пока сестры закрепляли медные пуговице на ее кителе. С самого детства она боролась с дислексией, поэтому даже не мечтала о таких успехах. На щеках отца блестели слезы гордости и радости. Он всем сердцем любил своих дочерей, но с Сэм у него была особая связь, которая была видна всем знающим семью Холланд.

Поздравив сестру, Трэйси и Анджела отошли в сторону. Сэм положила голову на правое плечо отца, после трагедии оно единственное сохранило чувствительность, поэтому при каждой встрече Сэм старалась обнимать его именно с этой стороны.

— Мои поздравления, лейтенант, — гордым тоном произнес он.

— Спасибо, Шеф.

Отец поцеловал ее в щеку. Сэм повернулась, и пожала руку шефу Фарнсуорту. Сэм едва сдерживалась, видя, как ее коллеги уходят.

— Ничего страшного в том, что ты хочешь пойти с ними, — сказал позади нее Ник.

— Ни за что, — ответила она, повернувшись к нему лицом. — У меня сегодня выходной.

— Сэм.

— Ник.

Он наклонился и поцеловал ее в губы на глазах семьи, шефа и мэра. Черт, самого мэра!

— Мои поздравления, лейтенант, — прошептал Ник.

— Спасибо, — пробубнила она, решив, что еще раз напомнит ему о проявлении чувств на публике, пока они будут ехать в лимузине, в самом подходящем и привычном транспорте по такому событию.

— Смотришься очень го-ря-чо в этой униформе, — прошептал он ей в ухо. — Позже мне бы хотелось рассмотреть ее более детально.