Через несколько часов следователь получил письмо, в котором говорилось:
«Если вы хотите получить достоверную информацию об убийстве в «Гранд-отеле», вы можете сделать это, отправившись на Хатчинсон-стрит, 23/3, и спросите Джо Форона, который там живет.
Вы можете взять с собой столько инспекторов, сколько пожелаете для вашей личной безопасности, если не доверяете.
Рикардо Страмп.»
Следователь, который был очень решительным решил пойти на встречу один. Он абсолютно ничего не боялся!
Следователь я при исполнении своих обязанностей — это нечто настолько неприкасаемая личность в Англии, что никогда не было случая нападения на этих служителей закона.
Ему даже не пришло в голову, что ему для личной безопасности нужно было взять с собой хотя бы инспектора.
И зачем?
Дело не требовало отлагательств и главное-выиграть время.
Он взял свою трость и шляпу и пешком, потому что расстояние было не далеким, вышел из своего дома и направился на место встречи.
Жерар ждал у окна.
Он боялся, что судью будут сопровождать, потому что в таком случае он не смог бы нанести удар.
Если бы он пришел с инспектором, то он отправился бы к праотцам одновременно со следователем.
Но судья приехал один.
Он понял, что настало время.
Когда постучались в дверь, Жерар открыл, и сказал грубым голосом полицейскому:
— Пожалуйста, входите.
Прежде чем следователь успел увидеть, кто на него напал, он почувствовал удар в ногу и рухнул, даже не пикнув.
Смерть наступила мгновенно.
Жерар наклонился, чтобы удостовериться, что следователь мертв, а затем вошел в свою спальню.
Там он и переоделся.
Он покрасил волосы в рыжий цвет, наложил бороду и усы того же цвета и, вот так переодевшись в «джентльмена», покинул захудалую гостиницу, чтобы никогда сюда не возвращаться.
Теперь у него было достаточно времени в запасе, и пока ему не грозила никакая опасность.
Глава 58. Новые подозрения.
В четыре часа дня того же дня, когда Соледад рассказала о своей жизни, Миледи еще не вернулась в свой дворец.
Лорд Гамильтон молча ждал, беспокойно переводя взгляд на старинные часы, украшавшие камин.
Время шло с отчаянной медлительностью.
Милорд позвал дворецкого.
Он тоже был встревожен опозданием моей жены.
Что могло случиться?
— Спроси у служанок Миледи, слышали ли они, как она говорила, куда ушла, или может они могу что-то предположить.
Вскоре дворецкий вернулся.
— Они ничего не знают, милорд!
На лице Лорда отразилась невыносимая боль.
Страшное предчувствие сжало его сердце.
Он думал о несчастье, за которое никто, кроме него, не будет в ответе.
Миледи счастливо жила в шотландском замке, в спокойном созерцании природы, вдали от суматохи города.
А он вырвал ее из ее дикого и безмолвного убежища, полагая, что Миледи также втайне желает блистать в светском обществе Лондона.
Миледи, как обычно, не возражала против предложений мужа.
И вот однажды они вернулись в Лондон.
Здесь, в роскошном дворце, которым они владели, их ждали слуги, потому что в двух резиденциях были разный персонал, и как в одном, так и в другом доме они никогда не сопровождали своих господ в их путешествиях.
Исключением из этого правила была симпатичная ирландка по имени Мэри, потому что она была любимой служанкой Миледи.
Лорд Гамильтон, немного подумав, приказал дворецкому, стоявшему неподвижно перед ним:
— Расспроси остальных слуг, шоферов обо всем. Возможно, кто из них знает где Миледи.
Но дворецкий получил такой же лаконичный ответ из уст своих подчиненных: