Выбрать главу

Мальчик больше не терял времени; он бросился бежать так, словно у него выросли крылья на ногах, перелез, как кошка, через железные ворота и потерялся вдали с легкостью лани.

 

* * *

 

Не зная, что думать, как и об этом письме, итак же как оно попало ему в руки, маркиз Эдуардо снова сел и вскрыл конверт.

 

В нем было всего несколько строк, но прочитав их, на аристократа произвело сильное впечатление.

 

В письме было сказано:

 

 «Я снова здесь. Я вернулась одна. Мне нужно поговорить с вами, и для этого я прошу вас явится в охотничий домик. — Офелия.»

 

Маркиз уставился на слова загипнотизированным взглядом. Он ничего не понимал. Офелия вернулась одна? Почему? Что-то случилось? И Альфредо, где он?

Прошло несколько минут. Никаких идей. Сколько бы раз маркиз ни включал воображение, все равно ничего не понимал. Как Офелия могла явиться во дворец сама, при этом написав такое письмо…

 Желая выяснить это как можно скорее, он вошел в дом и позвал камердинера.

— Приготовь мое ружье и охотничий костюм, — приказал он.

Маркиза, которая выходила в сад, когда она проходила мимо услышала только что отданный приказ, мужа и поинтересовалась в изумлении:

— Ты сейчас отправляешься на охоту?

— Да, Матильда, представился случай. Егерь прислал мне весточку; и я принимаю приглашение. Вы даже не представляете, как мне не терпится пострелять.

— Удачи, Эдуардо; но будь осторожен.

— Я всегда осторожен. Кроме того, что со мной случится? Я держу в руках ружье с пятнадцати лет, и ни разу не случилось ни малейшего несчастья.

— Да, да, — ответила маркиза, — но ты тогда был молод. Не то чтобы ты сейчас стар, но все сейчас иначе: можно что-то недосмотреть… Я не хочу даже об этом думать.

— Ну-ну, жена моя, не думай о трагедиях.

Маркиза снисходительно улыбнулась и вышла в сад, а Эдуардо отправился одеваться в свои комнаты.

Вскоре он был готов к походу.

Он пошел прощаться с маркизой со своим ружьем и рюкзаком, когда появилась красивая собака и, радостно виляя хвостом, принялась тереться о ноги хозяина.

— Нет, ты не пойдешь, Верный. Ты остаешься дома.

Собака подняла голову и слабо залаяла.

— Почему бы тебе не взять его с собой, — спрсоила Матильда. — Когда он с тобой, мне спокойнее.

— Хорошо, если это для твоего спокойствия…

— Но ты всегда берешь его с собой. Почему бы тебе не взять его и сегодня?

— Пошли, Верный, пошли.

Собака запрыгала от радости, мечась из стороны в сторону и в конце концов побежала впереди своего хозяина.

 

* * *

 

Катамарка пересек парк, который был очень маленьким и густо засажен деревьями.

Он шел глубоко задумавшись, по желтому ковру сухих листьев, которые осень расстелила по земле.

— Я не знаю, что и думать. Это загадочно и странно… Офелия здесь, а Альфредо нет… Может быть, между ними что-то стряслось? Однако Офелия здесь… Во всяком случае, я скоро сейчас сам всё и узнаю.

Сбитый с толку тысячью нелепых, но тяжелых мыслей, маркиз приблизился к охотничьему домику.

«Верный» лаял и прыгал вверх-вниз, бегал взад-вперед от павильона к нему; что несомненно означало, что в павильоне кто-то был, и этот кто-то собаке не неизвестен.

Маркиз вошел в домик.

У камина сидела Офелия, жена Альфредо.

Глава 68. Сила женщины.

 

В самом элегантном дорожном пальто застал маркиз Офелию. Легкая бледность ее лица подчеркивала ее естественную красоту.

— Офелия, — воскликнул маркиз, когда он вошел. — Ты! Здесь?

— Да, — надменно ответила юная леди, — разве вы не знали? Я поспешила сообщить вам об этом.

— Я получил твое письмо. Но не это я имею в виду. Меня поражает то, что ты вернулась одна, в медовый месяц, окружив своё появление такой тайной. Сама понимаешь, что именно это для меня непостижимо. Ты жена моего сына, а это то же самое, что сказать, что ты моя дочь, и твое появление обязательно должно было меня удивить.