Она подозвала собаку, приказывая ей замолчать.
Животное повиновалось в течение получаса, но снова завыло, словно предвещая несчастье.
Маркиза вскочила с постели и пошла в комнату мужа.
Пес не запрыгал от радости, как обычно, а подполз к подножию кровати своего хозяина, где начала выть так, что волосы встали дыбом.
Маркиза встревожилась.
«Бедняга, должно быть, он заболел, — подумала она. Завтра я пошлю за ветеринаром.
И добавила, обращаясь к собаке:
— Помолчи, «Верный»! Твой хозяин уехал в путешествие, но скоро вернется, и вы отправитесь вместе на охоту.
Пес положил свою большую голову на колени маркизы и посмотрел на нее с таким печальным выражением глаз, что можно было подумать, будто он плачет.
Потом он снова завыл.
Маркиза погладила его по голове.
Пес, казалось, мало-помалу успокаивался, вернулся к постели хозяина и больше не выл всю оставшуюся ночь.
* * *
Закончив одеваться, она позвала слуг.
Вошел старый камердинер с завтраком на серебряном подносе.
— В чем дело, Эстебан? — спросила Матильда слугу.
— Вы про что маркиза?
— Кажется, я вижу, что вы обеспокоены. Как будто случилось что-то серьезное.
— Простите, маркиза.
— Так что с вами?
— Я был таким всю свою жизнь..... Я знаю, что это глупо, но ничего не могу с собой поделать… Я несколько суеверен.
— Что тебя встревожило? Ты заметил что-то странное?
— Мадам помнит старинные часы в столовой?..
— Определенно.
— Они не прекращали ход в течении тридцати лет.
— Это говорит о том, что их всегда заводили вовремя, — ответила маркиза, одаривая слугу улыбкой.
— Говорят, что до тех пор, пока эти часы не остановятся, семйство Катамарков не постигнет несчастье.
— Да, я знаю. Это старая легенда, которая передается из уст в уста.
— Вполне возможно. Но то, что произошло, весьма странно… очень странно. Я сам завел часы вчера утром, как только маркиз вышел, и помню, что они шли с поразительной точностью.
Он помолчал несколько мгновений, как бы придавая большее значение тому, что собирался объявить, и добавил:
— Сегодня утром, войдя в столовую и открыв окна, я с удивлением заметил, что часы остановились.
— В котором часу? — спросила маркиза, словно предчувствуя что-то недоброе.
— Двенадцать часов. Обе стрелки остановились на одной цифре.
Маркиза вздрогнула.
— Ровно в полночь собака начала скулить и выть, — продолжал слуга.
— Не стоит беспокоиться, Эстебан, — ответила леди, — часы старые, и нет ничего удивительного, что они могли остановится, несмотря что их только завели.
Слуга не ответил.
Низко поклонившись, он вышел из комнаты.
Прошло два часа. Светило яркое солнце.
Маркиза сидела на террасе, выходившей в сад.
«Может быть сегодня, почтальон принесет мне весточку о сыне», — подумала она.
В этот момент послышался шум приближающегося автомобиля.
— Гости? — удивилась маркиза, — кто это может быть в столь ранний час?
Ее удивлению не было предела, когда она узнала одного из полицейских комиссаров города, сеньора Мартинеса Диаса, старого друга ее мужа, с которым они учились в юности.
— Сеньор Мартинес, — сказала Матильда, делая шаг навстречу гостю, — мне кажется, что вы напрасно приехали.
— Почему, сеньора?
— Потому что, как я полагаю, вы хотели увидеть моего мужа, но вчера он уехал в Буэнос-Айрес.
Если бы маркиза обратила внимание на некоторые детали в поведении комиссара, она, несомненно, встревожилась бы.
Лицо комиссара покраснело, и казалось встревожился, когда поинтересовался:
— Вы говорите, он уехал вчера?