Выбрать главу

Вспомнив, что юноша не должен видеть ее лица, она опустила вуаль.

Затем он прошла в комнату больного.

Но на пороге она замерла, издав крик ужаса. Альфредо не оказалось в постели; он неподвижно лежал возле стола, где лежали лекарства.

Абажур валялся на полу.

— Что это с ним? Боже мой? — Соледад задумалась: — Я не должна была уходить. Я поступила неосмотрительно. Я не выполнила свой долг.

Альфредо вставал вопреки предписаниям врача.

И в каком состоянии он находился! Он был ужасно взъерошен. Глаза блестели, как у безумца.

Соледад подошла к нему и заговорила ободряющим голосом. Она хотела взять его за руки, но в тот же миг Альфредо издал ужасный крик. Это был крик безумца, раздавшийся в комнате,

Вдруг руки Альфредо схватили молодую женщину. Он силой заставил ее встать на колени.

— Потерянная! Пропащая! — закричал он, страшно взволнованный. — Что ты натворила?

Соледад тщетно пыталась вырваться из живых клещей, державших ее в плену.

Сила пациента была поразительной.

Соледад знала, что такое случается с безумцами.

Безумец! Великий Боже! Альфредо сошел с ума!

Да, он потерял рассудок; в этом нельзя было сомневаться, когда увидела его глаза, его бледные черты лица, его сжатые губы.

— Ах, — шептал безумец, — ты убила мою мать! Из-за тебя умер мой отец!

— Господин маркиз… Я ваша сиделка… Успокойтесь!.. Я Соледад!..

— Нет… ты Офелия… ты мерзавка… ты знаешь, как притвориться хорошей, а сама — демон испорченности… Соледад или Офелия, неважно! На пол! На пол, говорю тебе, иначе я тебя задушу!.. Да, я хочу убить тебя!

Соледад изо всех сил пыталась встать, ибо знала, что если она сейчас упадет, то все будет потеряно.

Но в тот же миг Альфредо повалил ее на пол и бросился на нее.

Казалось, он хотел намертво прижать ее к полу; он пытался не дать ей сделать ни одного движения.

Казалось, он хотел намертво прижать ее к полу; он пытался не дать ей сделать ни одного движения.

Из его губ хлынула пена, глаза пылали, голос хрипел, как у умирающего.

— Ты опустошила мой дом! Ты разрушила мою жизнь! Почему ты преследуешь меня, презренный призрак? Почему ты хочешь забрать меня в ад, демон?

— Ах! Ад! Мы отправимся туда вместе… его пламя сожжет нас… оно озарит землю ослепительным огнем.

Внезапно безумца охватила какая-то безумная идея.

Он схватил Соледад в сильные руки, поднял ее, как перышко, и повалил на кровать.

Затем с исступленным криком он сорвал простыни и с их помощью связал руки молодой женщины у изголовья кровати.

Напрасно несчастная женщина звала на помощь.

Окна в доме были закрыты, и ее отчаянные крики не могли быть услышаны с улицы.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Никто не приходил.

— Теперь мы попадем в ад! — кричал безумец. — Подожди, скоро ты увидишь его пламя!

— Ха! Ха! Прекрасная Офелия… Я никогда бы не поверил, что мы так скоро расстанемся с этой великолепной землей… Мы так согрешили, каждый из нас! Ты виновата во всем, что случилось! Будь проклят тот час, когда я встретил тебя! Зачем я снова встретил тебя, Офелия?

Соледад осенила мысль:

«Офелия! Она должно быть приходила сюда! Ах, я заплачу жизнью за свою неосторожность!»

В этот момент она увидела, что Альфредо схватил керосиновую лампу и подходит к ней.

— Синьор маркиз! Помогите! Помогите! Вы хотите убить меня! Помогите! Помогите! Я Соледад!

— Ты — Офелия, и твое тело будет сожжено!.. Я — Сатана. Я — царь демонов!

И он издал страшный крик, бросил горящую лампу на полог кровати.

Она упала на пол и с грохотом разбилась. Керосиновая лампа взорвалась, и через несколько мгновений запылала деревянная доска пола.

Зловещий огонь озарил комнату.

Пожар распространялся; пламя охватило кровать, обжигая руки Соледад.

Несчастная женщина тщетно пыталась вырваться из пут.