Выбрать главу

Так вот, я хотел искупаться, несмотря на грозу, и с этой целью отправился на пляж.

Купание вышло превосходным.

Море оказалось очень бурным, волны сбивали меня с ног, дождь хлестал по лицу, но вода была настолько теплой, что я с удовольствием наслаждался его волнами.

 Безусловно, что в таких условиях купаться было бы вредно для задумчивой натуры.

Поэтому, кроме меня, мало кто из купающихся осмеливался бороться с окружающей стихией.

Вдруг я услышал крик. Испугавшись, я стал быстро поворачивать голову во все стороны, пытаясь понять, откуда он доносится.

Примерно в двухстах ярдах от места, где я находился, я различил белую точку, смутно выделявшуюся на серой поверхности воды.

Я сразу догадался, что это был несчастный случай, кто-то, кто, несомненно, тонул.

Я ни секунды не колеблясь, бросился на помощь.

— Поскольку я отличный пловец, несмотря на неистовство волн, мне удалось быстро проплыть вперед.

Но вот маленькое белое пятнышко, которое я только что видел, погрузилось в воду, и я уже начал сомневаться в успехе своей цели, когда увидел, как из воды появились два человека, взмахнули руками на несколько мгновений и исчезли… затем ничего не стало.

Через четыре взмаха я оказался там... Я нырнул… пошарил вокруг и нашел человеческое тело... Я ухватил его изо всех сил, приподнял и увидел, что это была женщина необыкновенной красоты.

Спасенная женщина оказалась маркизой Катамарки, или «аргентинской вдовой», как ее называют здесь, в Эсбери.

Я сразу узнал ее, потому что много раз видел ее на пляже. Много раз я зачарованно созерцал ее стройную фигуру и великолепные светлые волосы.

Но вопрос был в том, чтобы немедленно вернуться на берег с моей драгоценной добычей.

И я начал энергично плыть, не давая ей опустить голову в воду. Не менее двадцати раз меня отбрасывали назад волны, но наконец я смог добраться до берега.

Несколько человек, очень немногие, были свидетелями спасения, и, с их помощью, мы перенесли маркизу в хижину.

В этот момент она открыла глаза, пристально посмотрела на меня и попыталась что-то произнести, но смогла выговорить только эти слова:

 — О, спасибо, спасибо!

— К счастью, там оказался врач, который пришел ко мне, чтобы оказать требуемую в подобных случаях помощь, и я, сочтя свое присутствие бесполезным, покинул это место.

Когда он закончил свой рассказ. Джеймс замолчал.

Его щеки внезапно вспыхнули, когда он говорил о своем благородном поступке, и каждый раз, когда он упоминал о прекрасной вдове, в его глазах загорался странный огонь, огонь, который говорил Джо больше, чем признание его друга.

Его щеки внезапно вспыхнули, когда он говорил о своем благородном поступке, и каждый раз, когда он упоминал о прекрасной вдове, в его глазах загорался странный огонь, огонь, который говорил Джо больше, чем признание его друга.

— А после этого вы встречались с ней снова?

— Нет, я не видел ее. Я намеренно держался от нее подальше, всегда избегал возможности встретиться с ней, чувствуя, что она может оказаться для меня опасной.

— А вы знаете, кто она?

Лорд Джеймс пожал плечами:

— Я знаю, что она Маркиза Катамарки, потому что так ее называют. Больше ничего!

— Ну, я могу рассказать вам о ней кое-что другое, — воскликнул Джо. Ее зовут Офелия, и она действительно маркиза Катамарка; она родом из Аргентины, и, если я не ошибаюсь, у нее очень много владений. Предполагается, что она очень богата.

— Ее муж, как мне рассказали, умер год назад, во время свадебного путешествия.

— Это ужасно! Погибнуть в середине медового месяца, имея в женах такой эталон красоты! Это, действительно, печальная судьба!

—  Не печальтесь об этом! Уверяю вас, маркиза давно уже утешилась потерей мужа.

— Что ты имеешь в виду?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Что женщина, которая отправляется на курорт всего через год после смерти мужа, которая флиртует со всеми подряд и которая, как сегодня, не задумываясь, срывает со своей груди букетик фиалок, чтобы с заискивающей улыбкой подарить его красивому молодому человеку — пусть он и спас ей жизнь, — такая женщина не способна искренне печалиться.