Выбрать главу

— Тогда кто же ваши родители?

— В Севилье меня приютил в свой доме один добрый бизнесмен, который позже переехал в Буэнос-Айрес; там он вырастил меня, как родную дочь, и я жила с ним до самой свадьбы.

Тут голос девушки дрогнул, и она издала легкий стон. Она должна была держаться изо всех сил, чтобы справиться со своими эмоциями.

— Вы хотите сказать, что вы замужем?

— Нет. Может быть уже вдова, — ответила неопределенно Соледад.

— Вы не знаете местонахождение вашего мужа? Вы боитесь, что он умер?

— Да, сэр, — сказала Соледад, сдерживая слезы. Кораблекрушение поставило нас обоих перед лицом неминуемой гибели. Меня спасли, а потом за мной ухаживали добрая семья моряков.

— Друзья мистера Хадсона?

— Да, сэр; им и своей печальной судьбе я обязана своим пребыванием здесь.

— Вы знали, что маркизы Катамарка остановятся в этом отеле?

— Нет, сэр, и я удивилась, увидев их, — ответила Соледад.

Следователь откинулся на спинку кресла, а остальные с любопытством уставились на молодую женщину.

— Удивлены? — спросил следователь. — Так вы знали маркизов Катамарка?

— Да, сэр, — ответила Соледад, бледнея.

Следователь не смог сдержать удивленного жеста.

— И вы их давно знаете?

— Я познакомилась с маркизом полгода назад, — ответила Соледад, и когда она вспомнила этот день, её бледные губы заметно дрогнули.

— При каких обстоятельствах вы с ним познакомились? — продолжал допрос следователь.

 — Очень тяжелых. Он подобрал меня посреди улицы.

Соледад остановилась.

— Я прошу вас рассказать мне всё. Конкретно и ясно.

— Мне так стыдно вспоминать некоторые факты, — ответила несчастная женщина.

— Будьте сильнее всех своих воспоминаний, — ласково сказал следователь.

— Ну, — сказала Соледад, сжимая руки белизны лилий. — Маркиз Катамарка подобрал меня на улице… в мою первую брачную ночь после свадьбы, и.....

 

Когда она это выговорила, голос девушки внезапно затих, и сильнейшие рыдания сотрясли её тело.

 Все присутствующие были тронуты этим взрывом боли, столь глубоко по-человечески.

— Объясните, почему вы находились на улице, и были подобраны в столь для вас памятную ночь.

Для Соледад настал момент неописуемой тревоги.

Собравшись, она спокойно посмотрела на следователя и остальных, и четко сказала:

— Я не могу рассказать вам это… я не могу выдать вам тайну, и отвечу на любые вопросы, кроме этого.

Тогда следователь, ничуть не смутившись, торжественным голосом сказал, что он действительно внушителен:

— Соледад де Орбиго, мы уважаем вашу щепетильность. Я не буду расспрашивать вас о том, что вы не хотите раскрывать; но как следователь я не могу проигнорировать вопрос о том, как долго вы находились у маркиза.

— Один месяц.

— А, потом вы его больше не видели?

— Нет, сэр.

— Когда вы расстались, между вами ничего не было кроме искренней и чистой дружбы?

— Да, сэр.

— Вы можете рассказать, как вы попрощались с маркизом?

— Нет, сэр.

— Как же так? — нахмурившись, спросил следователь.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Я имею в виду, что никакого прощания и не было.

Все в комнате оживленно зашевелились, глядя на девушку.

— Я прошу вас объясниться более полно.

Щеки Соледад окрасились румянцем, и, глядя на следователя с таким страдальческим видом, который не произвел на него никакого впечатления, она ответил вполголоса:

— Я сказала вам как есть, сэр. Однажды вечером, я покинула его дом в Монтевидео.

— Я полагал, что маркизы Катамарки проживают в городе.

— Да, сэр.

Это показалось следователю несколько подозрительным

В голосе Соледад было столько замешательства и растерянности, что следователь мысленно удивлялся, недоумевая, как люди могут противостоять столь большому натиску невзгод.