Выбрать главу

— О, сеньора! Я не могу ответить вам! И как я могу ответить, если мои глаза никогда не видели её взгляда, я не слышала её голоса, и она никогда не качала меня на руках? Но, несмотря на это, я почитаю прежде всего память о том, что мама дала мне жизнь, и этого мне достаточно знать.

Миледи, задыхаясь от волнения, остановила её:

— Ты уверена, Соледад, что никогда ее не встречала?

— Да, да, я уверена.

Миледи вздохнула.

— … Неужели ты ничего не помнишь из своего раннего детства, какой-то предмет, имя, которое тебе дали до того, как тебя украли бродяги, словом, что-то такое, что неизгладимо запечатлелось в твоей памяти?

— Нет, нет, — сказала Соледад после глубокого раздумья, — я ничего не помню… ничего! Сильная грусть овладела Соледад.

Миледи прижала к сердцу обе руки, терзаемая невыразимой болью.

— Она ничего не помнит! — прошептали её бледные губы, как будто она говорила сама с собой. — Милостивый Боже, помилуй её… Кто это, кто это святое создание?

Её пронзила в груди боль, как будто сила вины собиралась вырваться из неё во второй раз, и тут же из глаз потекли слёзы, она всхлипывая упала на кровать, и таким образом, заливаясь слезами, она оставалась лежать неподвижно некоторое время.

Руки больной женщины отвечали на ласки, которые она ощущала, и теперь ей казалось, что леди Гамильтон еще больше несчастна, чем она.

Она гладила её по волосам.

И её голос, трогательный и нежный, пытался утешить Миледи, говоря:

— Простите, сеньора, похоже, моя история оказалась слишком печальна для вас, я, не могла предвидеть, что это так вас расстроит…

Теперь, когда на нее не смотрели пристально глаза Соледад, Миледи продолжала рыдать, безмолвно и трагически отдавшись полностью тайной боли…

Два существа, которые здесь были, плакали вместе, первая это была Леди Гамильтон, ощущавшая сильную душевную боль, а вторая Соледад, смирившаяся со своей участью.

И в августовской тишине, царившей в комнате, голос последней прозвучал, похожий, на небесное пение:

— Блаженны плачущие, потому что они будут утешены.

Глава 50. Змея

Наконец Миледи подняла голову.

Она никогда не видела более прекрасного лица, чем у Соледад, теперь, когда она плакала.

Трепеща от радости при близости с Соледад, она хотела быть с ней всегда вот так рядом, и прошептала:

— О, Соледад, если бы ты знала, что ты со мной сделала… Не прерывай свой рассказ…

Я помогу тебе найти ту, кого у тебя никогда не было.

— Кого, сеньора?

— Твоих родителей! — сказала Миледи.

— Моих родителей? — воскликнула Соледад, невольно выпрямившись. — О, это блаженство для меня невозможно! Так прошло много времени.

В этот момент раздался стук в дверь.

Монахиня поспешила ее открыть.

На пороге появилась гувернантка.

— Больная пришла в себя? — прошептала она.

— Она чувствует себя вполне хорошо. А почему вы спрашиваете?

— Госпожа маркиза де Катамарка хотела бы её увидеть.

— О, Боже мой! — воскликнула Соледад, когда эти слова достигли ее ушей. — Пусть приходит, когда захочет, и как можно скорее… прямо сейчас!

И ее лицо засияло от счастья…

— О, не уходите, Миледи! — умоляюще сказала Соледад, видя, что леди Гамильтон сделала движение, чтобы встать с кровати. — Она очень добрый человек, останьтесь!

— Я не ухожу, дочь моя! Я просто хотела немного поговорить с монахиней.

— Когда вы здесь рядом со мной, мне так хорошо! — повторила Соледад, — вы меня утешили и воодушевили…

 

Вдруг в комнате раздались громкие рыдания.

Это была Офелия, которая, содрогаясь от судорожных рыданий, подходила к ложе больной.

— Сестренка, милая, несчастная сестра моя! — шептала Соледад, прижимая змею к груди.

— Такая же несчастная, как и ты! Какой тяжкий крест возложила на нас тяжелая судьба!..

  На этих словах Соледад их представила.