Хэмиш притянул расстроенную сестру ближе:
- Не переживай. Ты очень хорошенькая, Пэм. Они многое потеряли, избегая тебя. Считай так: не ты их не достойна, а они не достойны тебя. Ведь если мужчины так явно стараются обходить стороной образованную девушку из приличной семьи, то разве можно назвать их достойными джентльменами?
Началась смена партнёров, и Пэм испуганно замерла в центре террасы, завертев головой. Хватит ли ей пары? Обратят ли на неё внимание? Растерянную леди подхватила под локти Астер и закружила вокруг себя.
- А разве так можно? – округлила голубые глаза девушка, уставившись на подругу.
Мисс Кингстон усмехнулась, а затем поклонилась и подала ей руку.
- Если одежда определяет людей, то все, кто пришёл сюда, в костюмах – джентльмены, значит, и я тоже. А танцевать с джентльменом сообразно этикету, - улыбнулась Астер, сжимая её ладонь.
- Да, ты-то настоящий джентльмен, - улыбнулась Пэм, поглядывая на другие пары.
Мисс Кингстон с лёгкостью закружила её меж остальных пар. Танцевать с ней было удобнее и приятнее, чем с Хэмишем. Она больше подходила по росту к низкой девушке и была ближе к ней по комплекции. Поэтому шаги их были синхронными, а движения слаженными, будто они не один раз репетировали.
- Иногда я жалею, что ты – девушка, - неожиданно призналась Пэм. – Не знаю, сбудутся ли планы отца – поженитесь ли вы с Хэмишем, но если бы ты была бы юношей, то я с удовольствием вышла бы за тебя замуж.
Астер усмехнулась, принимая новость абсолютно спокойно.
- То есть ты хочешь сказать, что согласишься стать женой господина, похожего на меня и внешностью, и нравом? – лукаво спросила подруга.
Пэм не заметила её лукавства. Она задумчиво вздохнула и протянула:
- Да. Жаль, что у тебя нет брата…. Но если бы он был…. А, впрочем, чего рассуждать о том, чего нет? Бесполезная трата времени.
Но в голове Астер уже завертелись грандиозные планы по поводу младшей товарки. Она оглянулась по сторонам и с хитрой улыбкой продолжила танец.
* * *
Пока все танцевали, супруги Хэмсфорты решили более насущные вопросы. Когда Хэмиш зашёл в кабинет отца, чтобы позвать родителей к гостям, он застал их растерянными и раздражёнными одновременно. Оба были на взводе. Сын робко притаился у порога и постучал.
- Проходи, - махнул рукой отец, в другой руке у него был бокал с виски или другим алкоголем.
Леди Хэмсфорт вскинула брови и читала письмо, расхаживая вдоль камина.
- Бритт недоволен тем, что я взял под опеку его родственницу? – в замешательстве заключил герцог и отхлебнул виски.
- А каким образом до него дошло то, что Астер гостит у нас? – вскинул брови Хэмиш.
- «Живёт», - сквозь зубы поправила его герцогиня-мать и вернулась к письму.
Юный лорд закатил глаза. С тех пор, когда произошло жестокое убийство вдова и дочери графа вели уединённый образ жизни. Через два года Аделаида вышла замуж, а Астер осталась с матерью в мрачном, пустом особняке. Тогда герцог и предложил взять девушку в Хэмсфорт-Холл, где она могла обучаться музыке и языкам вместе с его дочерями и знакомиться с разными молодыми людьми. Хетти не была против, она даже поначалу взяла шефство над бедной девушкой, однако время шло, а вместо того, что найти жениха и уехать, мисс Кингстон начала вмешиваться в дела компании своего покойного отца и помогать по мелким поручением Ричарду. Трагедия сплотила её свидетелей, и герцог с Астер действительно уж слишком много времени проводили вместе, что не могло не волновать леди Хэмсфорт.