Выбрать главу

Перспектива провести какое-то время с мужем обрадовала меня.

- С удовольствием отправлюсь туда.

В этот же день произошел один инцидент, значение которого дошло до меня лишь позднее.

Проходя по коридору, я услышала возбужденные голоса в кабинете Джосса, а потом появились муж и Эзра. Я еще никогда не видела генерального менеджера таким злым. Он стал непохожим на себя. Джосс показался мне хмурым и упрямым. Мужчины кивнули мне, так как явно не были расположены к разговору.

Позднее, когда мы с Джоссом возвращались в Павлинье из города, я спросила его:

- Похоже, вы с Эзрой поссорились?

- Это иногда случается, - с легкостью ответил Джосс. - У нас разные взгляды. Эзра - хороший человек, но не практичный. Дело в том, что люди, живущие в палатках, стараются занять освобождающиеся дома. Эзра пообещал один своему любимцу, а я отдал его хорошему рабочему, который прослужил у нас долгое время. Эзре пришлось сказать этому человеку, что придется подождать.

- Так вот в чем дело.

Джосс быстро посмотрел на меня, но промолчал. Я понимала, что Эзра умеет постоять за себя. А вдруг они говорили не о доме, а об отношениях Джосса с женой менеджера?

На следующий день Эзра пришел в нормальное состояние, и я забыла о том инциденте.

Пришла суббота, и в сумерки мы с Джоссом отправились в город.

- Сейчас в лагере праздник, - сказал муж. - Хотя вам он таковым не покажется. Там нет кавалеров в масках и напудренных дворецких.

- Я их и не ожидаю увидеть. Я выросла в Дауэре и не знала добрых старых времен.

- Слава Богу, - иронично произнес он. - Значит, не будете так разочарованы. Недельная работа закончена. Воскресенье - день отдыха, и сейчас настало время веселья.

- Что там происходит?

- Увидите.

При приближении к городу я заметила огромный костер на окраине.

- Нельзя разводить огонь в центре города, где много деревянных строений, - объяснил Джосс. - Не дай Бог, подует ветер, и дома тут же вспыхнут... Оставим лошадей у Джо и доберемся пешком. Люди готовят пищу и приглашают даже незнакомцев.

У кузницы мы спешились, и я почувствовала атмосферу веселья.

Джосс взял меня за руку и повел мимо лачуг. Везде танцевали и пели дети, а взрослые наблюдали за ними.

- Ужин будет в большой палатке, - сказал муж. - Ее специально натягивают в субботу. Жареная свинина, говядина и баранина к вашим услугам.

- Кто поставляет провизию?

- Компания. Ее стоимость входит в заработную плату. Все рабочие ждут субботы. Кроме того, сытые люди лучше работают.

- Значит, это не благотворительность?

- Конечно, нет. Мэдденам такое не подходит.

- Похоже, вы человек расчетливый.

- Мы занимается бизнесом и должны преуспеть. Иначе что случится с этими людьми? Некоторые, конечно, найдут работу, но большинство умрет голодной смертью.

- Вам нравится, когда они веселятся?

- Безусловно. Рабочие довольны и будут лучше трудиться.

- Почему вы всегда хотите показаться бессердечным бизнесменом?

- Я такой и есть.

- Вы выглядите, как демон, в отблесках огня.

- Мне всегда больше нравились демоны, нежели ангелы. Думаю, вам тоже. Вы ведь сама не ангел.

- Действительно.

- В вас чувствуется скрытый огонь. Вас правильно назвали Опал... Никто не знает о них больше, чем я.

- Естественно, - съязвила я.

- Причем о всех сортах, - саркастично подчеркнул Джосс.

- Мне кажется, вы себя переоцениваете.

- Неужели? Все опалы принадлежат мне, особенно те, что находятся в моей коллекции.

- А Изу Бэннок вы к ним относите?

- Что вы имеете в виду?

- Она похожа на опал?

- Интересная мысль.

- Я, конечно, не могу сравниться с ней...

Джосс сжал мою руку.

- Не стоит недооценивать себя... А может, вы притворяетесь?

- Глупый разговор!

- Да, и еще в субботний вечер!

Впереди были разбиты палатки, и кто-то играл на дудке старую мелодию. Я внезапно вспомнила о доме, о Дауэре, о бедном Джармэне, работающем на клумбе, о Мириам и ее аббате, о Ксавьере и леди Кларе. Поженились ли они?

Мы с Джоссом сидели на небольшом холмике и мирно наблюдали за происходящим. Из палатки доносился вкусный запах еды.

- Там идут приготовления, - пояснил Джосс. - Когда все покушают, начнется праздник. Попробуйте их еду, иначе обидите, - муж ухмыльнулся мне. - Не забывайте, что вы член семьи. Придется придерживаться наших обычаев.

- Этот вам нравится?

- Один из боссов должен присутствовать каждую субботу. Мы установили очередность. Бен часто приезжал сюда. Кроме меня, здесь бывает и Эзра. Мы должны доказать, что считаем себя ровней простым труженикам. Это очень важно. На подобной вечеринке любой рабочий равен хозяину. Не забывайте об этом.

- Есть хозяева, которые слишком задирают нос.

- Здесь человек получает уважение по заслугам.

- А разве бывает иначе?

- Не важно, есть ли у вас деньги и образование. Каждый должен проявить себя как настоящий мужчина. Так его и принимают.

- Но люди, зависящие от хозяев, должны уважать их.

- Только дураки этого не понимают.

- Значит, ваша жизненная философия предполагает все преимущества для оных.

- А разве это не мудро?

- Вы все расцениваете с точки зрения личной выгоды.

- Учусь у вас.

Я пожала плечами.

- Особа слабого пола должна уметь признать свое поражение, - продолжил Джосс.

- Поражение?!

- Женщины и собаки становятся лучше, когда их бьют.

- Эту сентенцию, должно быть, высказал какой-нибудь жестокий маньяк. Меня тошнит при мысли о том, что собак избивают. Что же касается женщин, то мужчины, применяющие физическое насилие, скорее всего прекрасно понимают, что проиграют в словесном поединке.

- Надеюсь, что с нами подобного не случится. У меня есть сила, у вас мозги. Ну и парочка!

- Мы вечно занимаемся какими-то абсурдными разговорами.

- Все благодаря вашему язычку.

- А теперь вы насмехаетесь надо мной.

- Мы оба забыли, что нужно наслаждаться субботним вечером.

Люди собрались около палатки, получая свою порцию жареного мяса и хлеба. Они разговаривали, кричали и не обращали на нас внимания. Появились дети с тарелками, на которых лежали куски пудинга и стояли стаканы с домашним элем.

Нас тоже угостили, и мы с Джоссом с удовольствием принялись за еду.

А потом начался настоящий праздник. Мужчина показывал фокусы, несколько человек играли на скрипке и губных гармошках, другие пели, причем в основном старинные английские песни, напоминавшие о доме. Более мирной и дружеской атмосферы ощутить невозможно. В моей душе воцарился покой.

Внезапно послышался топот копыт и показался всадник.

- Мне нужно увидеть мистера Мэддена. Он здесь?

Джосс поднялся, а человека уже окружили горожане.

- О, мистер Мэдден, миссис Бэннок послала разыскать вас. Она просила передать, что хозяин не вернулся домой прошлой ночью и его не было весь день. Лошадь вернулась без него. Миссис беспокоится и просит вас немедленно приехать.

- Возвращайтесь и скажите, что я еду.

Джосс ускакал, оставив меня одну в непомерной злости. Он побежал по первому же зову своей прекрасной дамы, забыв о моем существовании. Но при воспоминании об Эзре в сердце закрался стыд. Что могло случиться с ним? Я отправилась к кузнице, где ожидал Уэттл. Но там уже стоял Джимсон.

- Мистер Мэдден попросил проводить вас в Павлинье.

- Спасибо, поехали, - ответила я.

По дороге в имение все приятные ощущения вечера улетучились, и беспокойство за судьбу Эзры вспыхнуло с новой силой.

Я пошла в комнату, сняла одежду для верховой езды и переоделась в халат.

Ожидание Джосса продлилось до полуночи. По возвращении он сразу зашел ко мне.

- Джимсон довез вас домой?

- Да. А что с Эзрой?