И я решила навестить Изу.
Оставив Уэттла в конюшне, я зашла в холл и заметила там огромный чемодан.
Слуга отвел меня в прохладную гостиную, и наконец появилась хозяйка в прекрасном черном шифоновом платье.
- Джессика, как приятно!
- Я решила повидаться, хотя ты меня и не приглашала.
- Не надо извинений, я люблю гостей.
- Ты, должно быть, одинока.
- Люди очень добры ко мне и часто заезжают.
На ее губах заиграла слабая улыбка. Джосс, должно быть, частенько здесь бывает.
- Хочешь чаю? Только он спасает от жары.
Иза попросила горничную принести чай и поинтересовалась моими делами в компании.
- Слышала, что ты стала настоящим гением.
- Кто это сказал?
- Здесь слухи распространяются быстро. Ты им всем покажешь.
- Чушь. Мне просто интересно.
- Ты умная. А меня интересует только конечный продукт.
- Ты обещала мне показать всю коллекцию.
- Я ведь уже показывала...
- Да, когда получила Арлекин.
- Это сокровище. Джосс так добр.
- Ему нравится делать подарки тебе.
- Джосс знал, что камень попадет в хорошие руки.
- Но он не лучший в твоей коллекции?
Иза внимательно посмотрела на меня, качая головой.
- Какой из них самый драгоценный? - допытывалась я.
- Эзра предупреждал меня не болтать, потому что боялся воров.
- Но ты же не слушалась его советов?
- Советы нужны лишь для того, чтобы им не следовать.
- Зная об опалах больше, чем прежде, я смогу оценить твои камни по-настоящему.
- Будучи новичком, ты все же поняла стоимость Арлекина.
- Но, наверное, есть и другие?
- Конечно. А как Уэттл? Если бы он не обнаружил тело Эзры, его гибель осталась бы тайной... Сколько еще неопознанных трупов захоронено в лесу?.. Ты сказала Джоссу, что едешь ко мне?
- Нет. Но, может, ты расскажешь?
Иза широко раскрыла глаза.
- А что, он должен приехать?
- Ну, так ты покажешь мне остаток коллекции?
- Нет.
- Почему?
- Догадайся.
- Не хочешь демонстрировать по-настоящему драгоценные камни?
- Конечно, - внезапно рассмеялась Иза. - Ты думаешь о Зеленом Огне. Знаешь, что говорят в городе? Все утверждают, что Эзра украл его и подарил мне, а потом погиб. Ты веришь, что камень может принести несчастье?
- Насколько я понимаю, ты в это не веришь.
- Ошибаешься, я полна предрассудков. Но я ничего не знаю о Зеленом Огне.
- Почему же такое нежелание показать опалы?
- Они упакованы.
- Ты отсылаешь их?
Она кивнула.
- Забираю коллекцию с собой. Через несколько дней я уезжаю в Англию.
- Насовсем?
- Нет, просто на отдых. Возможно, я вернусь.
- Едешь одна?
- Ты задаешь слишком много вопросов, - хитро ответила тигрица.
Не знаю, на что она намекала.
Я вскоре уехала, чтобы не дожидаться сумерек.
В доме было тихо. Джосс еще не приехал из города, а я раздумывала над отъездом Изы. Как к этому относится муж? Наверное, расстроен, если безумно любит ее.
Поднимаясь по лестнице к себе в комнату, я снова услышала звуки клавесина и, перескакивая через две ступеньки, добежала до входа в галерею. Музыка прекратилась. В комнате никого не оказалось.
Я огляделась вокруг. Куда подевался игравший? Не мог же он пройти через стену.
Сидя в кресле, я раздумывала о том, что мелодия тронула меня. Но почему мать вернулась так внезапно? Почему она никогда не посещала Дауэр? Я ведь так нуждалась в ее заботе.
Бен дал мне уверенность в себе, помог повзрослеть, а потом выдал замуж за Джосса, который влюблен в другую женщину и женился ради выгоды.
Значит, мама посчитала, что настало время защитить меня... Я в опасности.
В атмосфере чувствовалось нечто зловещее. Но зачем играть на клавесине? Ведь можно просто прийти и поговорить со мной. Но сверхъестественные силы всегда загадочны.
Внезапно я услышала истерический плач, доносившийся сверху. Я добежала до двери миссис Лод, откуда неслись эти звуки.
- Что случилось? - воскликнула я и ворвалась в комнату.
Там были все Лоды: Джимсон, Лилия и мать. Дочь полурыдала-полусмеялась, Джимсон обнимал ее.
- В чем дело? - спросила я.
Миссис Лод выглядела расстроенной.
- Ты побеспокоила миссис Мэдден... Извините... Лилия расстроилась. Мы с Джимсоном пытаемся успокоить ее.
- Почему?
Экономка покачала головой и умоляюще посмотрела на меня, прося не задавать вопросов.
Лилия с трудом взяла себя в руки и сказала:
- Все в порядке, миссис Мэдден. Не знаю, что на меня нашло.
- Это личное дело, - пробормотал Джимсон.
- Я услышала твой плач в галерее.
- В галерее? - повторила Лилия с дрожью в голосе.
- Мне показалось, что кто-то играет на клавесине.
После недолгой паузы Джимсон произнес:
- Он давно расстроен.
- Вы уверены, что все в порядке? - переспросила я.
- Да, миссис Мэдден, - заверила меня экономка. - Мы позаботимся о Лилии.
- Извините, что помешали, - сказал Джимсон.
- Да, - тихо добавила Лилия, - простите, миссис Мэдден.
Я вышла с ощущением, что эта семья какая-то странная.
Миссис Лод появилась в комнате, когда я переодевалась к ужину.
- Можно войти на минутку, миссис Мэдден? Я хотела бы извиниться за то, что мы доставили вам беспокойство.
- Не важно. Мне жаль Лилию.
- Она расстроена. Наверное, вы догадываетесь о причине.
Я непонимающе смотрела на нее.
- Мистера Диксона отослали в Сидней.
- Теперь понимаю.
- Он ей очень нравится. Я возражала против их брака, но, наверное, ошибалась.
- Он сделал ей предложение?
- Нет, но Лилия расстроена из-за его отъезда.
- Он будет отсутствовать недолго.
- Дочь вбила себе в голову, что мистер Мэдден оставит его в Сиднее насовсем.
- Мне так не кажется.
- Вы-то знаете. Вы ведь одна из директоров компании, хотя это странное занятие для леди.
- Идея принадлежит мистеру Хенникеру.
- Это на него похоже... Я просто хотела объяснить насчет Лилии.
- Не стоит волноваться, миссис Лод.
За ужином Лилия вела себя как обычно, и все говорили о работе. Я принимала живое участие в разговоре, и это радовало. Но удовольствие было испорчено, когда заговорил Джосс:
- Наверное, в ближайшее время мне придется съездить в Англию.
- Но мы ведь недавно приехали, - изумленно произнесла я.
- Ничего не поделаешь - бизнес. Всякое случается.
- И в чем же дело?
- Появилась возможность сбыть опалы в Лондоне. Мне хочется самому заняться этим.
- И когда вы собираетесь в Англию?
- Точно не знаю. Когда возникнет необходимость.
Я немедленно почувствовала себя разбитой. Все понятно. Джосс следует за Изой. Безусловно, она уедет первой, а потом отправится мой муж, чтобы соблюсти приличия. Он уже готовит пути к отступлению.
Потеряв аппетит, я под каким-то предлогом вернулась в комнату. Видимо, Джосс предполагал, что при упоминании о поездке домой я запротестую.
Не дождется! Однако надо дать понять мужу, что дело не в рынках сбыта, а в Изе.
Я решила рассказать Джереми Диксону о находке красного кошелька, как только тот приедет. С ним легко. Но не наведет ли моя откровенность подозрение на Джосса?
Никогда в жизни я еще не чувствовала себя такой одинокой.
Однажды днем, вернувшись после работы, я опять услышала игру призрака на клавесине.
Все повторилось. Мелодия оборвалась, и никто за инструментом не сидел.
Кто-то играет со мной в дурные игры. Внезапно я заметила, что в галерее что-то не так. Одна из штор, прикрывавших панели, оказалась сдвинута. Я подошла и приподняла ее. За шторой оказалась дверь, о которой я раньше не знала.
Так в тумане моего сознания начал пробиваться слабый свет. Кто-то играл на клавесине, а потом покидал галерею через этот выход до моего появления.