| "Pankrat!" cried Persikov hysterically, and at that very moment a red light went on in the corner and the telephone rang softly. "Pankrat!" the Professor cried again. "Hello." | - Панкрат!! - истерически закричал Персиков, и тотчас в углу выкинул красный сигнал и мягко прозвенел телефон. - Панкрат! - повторил профессор. - Я слушаю. |
| "Verzeihen Sie bitte, Herr Professor," croaked the telephone in German, "das ich store. | - Ферцайен зи битте, герр профессор, - захрипел телефон по-немецки, - дас их штёре. |
| Ich bin Mitarbeiter des Berliner Tageblatts..." | Их бин митарбейтер дес Берлинер тагеблатс [ ]... |
| "Pankrat!" the Professor shouted down the receiver. "Bin momental sehr beschaftigt und kann Sie deshalb jetzt nicht empfangen. | - Панкрат, - закричал в трубку профессор, - бин моменталь зер бешефтигт унд кан зи десхальб этцт нихт эмпфанген [ ]! |
| Pankrat!" | Панкрат!! |
| And just at this moment the bell at the main door started ringing. | А на парадном входе института в это время начались звонки. |
| "Terrible murder in Bronnaya Street!" yelled unnaturally hoarse voices, darting about between wheels and flashing headlights on the hot June roadway. "Terrible illness of chickens belonging to the priest's widow Drozdova with a picture of her! | -Кошмарное убийство на Бронной улице!!-завывали неестественные сиплые голоса, вертясь в гуще огней между колесами и вспышками фонарей на нагретой июньской мостовой, -кошмарное появление болезни кур у вдовы попадьи Дроздовой с ее портретом!.. |
| Terrible discovery of life ray by Professor Persikov!" | Кошмарное открытие луча жизни профессора Персикова!!. |
| Persikov dashed out so quickly that he almost got run over by a car in Mokhovaya and grabbed a newspaper angrily. | Персиков мотнулся так, что чуть не попал под автомобиль на Моховой, и яростно ухватился за газету. |
| "Three copecks, citizen!" cried the newsboy, squeezing into the crowd on the pavement and yelling: | - Три копейки, гражданин! - закричал мальчишка и, вжимаясь в толпу на тротуаре, вновь завыл: - |
| "Red Moscow Evening News, discovery of X-ray!" | "Красная вечерняя газета", открытие икс-луча!! |
| The flabbergasted Persikov opened the newspaper and huddled against a lamp-post. | Ошеломленный Персиков развернул газету и прижался к фонарному столбу. |
| On page two in the left-hand corner a bald man with crazed, unseeing eyes and a hanging lower jaw, the fruit of Alfred Bronsky's artistic endeavours, stared at him from a smudged frame. | На второй странице в левом углу в смазанной рамке глянул на него лысый, с безумными и незрячими глазами, с повисшею нижнею челюстью человек, плод художественного творчества Альфреда Бронского.
~ 13 ~
|