Выбрать главу

Два чудные цветка! вы - счастье дней моих.

Но если же на вас блеснут росою слезы,

Мой пылкий поцелуй сейчас осушит их!

Бергамен

Да у стены нет глаз...

Персине

Цветы есть голубые!..

(Быстро сорвав цветок, грациозно подносит его отцу.)

Сильвета

(за стеной)

Мой бог, как он умен!

Бергамен

Нет, что за идиот!

Такую ерунду я слушаю впервые.

Я знаю, что тебя сюда влечет!..

Персине и Сильвета вздрагивают.

Персине

Как...

Бергамен

Ты сюда являешься, повеса,

Чтоб начитаться всякой чепухи

(Берет книгу и смотрит заголовок.)

Ну, так и есть! конечно - пьеса!..

(С отвращением бросает книгу.)

Вдобавок и стихи!

Вот от чего беда вся происходит.

Стихи!.. Вот что с ума вас сводит!

Они-то учат вас и отвечать так мне,

И избегать людей, и дело ненавидеть,

И голубые глазки видеть

На старой каменной стене...

Далась она вам для забавы!

Но красота ей не нужна.

Я снять велю все эти травы,

Чтоб щелка каждая мне сделалась видна.

А то ведь, может быть... кто знает?

Любимый плющ твой прикрывает

Коварно трещины, которые весьма

Удобны хищникам домашним;

Их по соседству тьма,

И не намерен я потворствовать их шашням;

Поэтому теперь хочу произвести

Чудеснейшую перемену:

Рабочим я велю снести

Твою возлюбленную стену

И заменить ее другой,

Обыкновенною стеной,

Отличной, белой, чистой, гладкой;

А вместо голубых цветов,

Чтоб вор не мог забраться к нам украдкой,

Велю здесь насажать гвоздей и черепков,

И битого стекла, не пожалев бутылок!

Сильвета

(за стеной)

О!..

(Вместе, в ужасе)

Персине

Молю вас, батюшка!..

Бергамен

Ты что-то слишком пылок,

И это не по нраву мне.

Разрушу!.. разнесу!.. снесу до основанья!

Персине

Молю вас, батюшка! хоть каплю состраданья

К моей стене!..

Бергамен

Нет, нет, капут! И не болтай мне чуши!

Сильвета

(за стеной)

О!..

Бергамен

(садясь на скамью)

Ну-с, поговорим серьезно, а не то...

(Встает и отходит от стены с подозрительным видом.)

Но... хоть у стен нет глаз, они имеют уши.

А ну-ка, посмотреть, не слушает ли кто?

(Делает вид, что хочет встать на скамью.)

Испуг Персине. Слыша шум, Сильвета съеживается за стеной, но Бергамен, скорчив гримасу, показывающую, что ему мешает боль в ноге, отказывается от

своего намерения и делает сыну знак взглянуть.

Персине

(легко вскакивает на стену и, перегнувшись,

шепчет Сильвете, которая привстает)

Сегодня вечером...

Сильвета

(дав ему поцеловать руку, шепотом)

Я буду непременно.

Персине

(шепотом)

О милая!

Сильвета

(так же)

Люблю!..

Бергамен

Ну, что же?

Персине

(спрыгнув на землю, громко)

Никого.

Бергамен

(снова садясь)

Ну-с, слушайте. Мое решенье неизменно:

Я вас женю!

Сильвета

Ах!

Бергамен

Что?.. Кто крикнул?

Персине

(смотря на небо)

Ничего...

Наверно... раненая птичка...

Сильвета

Увы!

Бергамен

Итак, мой сын, уж выбор сделан мой!

Персине

(свистит)

Фью-фью-фью!..

Бергамен

Не свисти. Прескверная привычка.

Не вздумай спорить ты со мной...

Персине

Фью-фью!

Бергамен

(немного задыхаясь, идет за ним)

Да не свисти!..

Персине

Нет, это труд напрасный.

Фью!

Бергамен

Ах, несносный дрозд! Пойми ты, что она

Жемчужина, а не жена.

Персине

Я не хочу жемчужины.

Бергамен

Несчастный!

Я проучу тебя!..

Персине

(удерживая палку, которой замахнулся на него

отец)

Ах, батюшка! Весна

Пришла на землю к нам, прекрасна и ясна.

Повсюду аромат, и шум, и листьев лепет,

И крылышек влюбленных нежный трепет...

Бергамен

Бесстыдник!

Персине

(та же игра)

Радостно апрель смеется нам,

И бабочки летят...

Бергамен

Бездельник!

Персине

С поцелуем

К своим возлюбленным цветам.

Везде любовь!..

Бергамен

Бандит!..

Персине

А мы о чем толкуем?

Брак по расчету! Фи!

Бергамен

Да, дерзкий мальчуган,

И я тебя женю во что бы то ни стало.

Персине

(звонким голосом)

Так нет же, батюшка! Мне сердце подсказало,

Что брак мой должен быть похожим на роман.

Я вам клянусь, вот этою стеною...

(Надеюсь, что она услышит и поймет!)

Что с будущей моей женою

Судьба меня неслыханно сведет;

И если я женюсь, так только романтично!

(Убегает.)

Бергамен

(убегая за ним)

Ну, нечего сказать!.. Уж ты постой! Отлично!..

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Сильвета, затем Паскино

Сильвета

(одна)

Нет! Я понять готова, наконец,

За что его не любит мой отец.

Паскино

(входя слева)

Вы здесь, сударыня? Что это означает?

Сильвета

Да ровно ничего. Я вышла погулять.

Паскино

Несчастное дитя! Опять

Одна! И это вас нисколько не пугает?

Сильвета

Я не пуглива.

Паскино

Снова у стены!

А сколько раз я вам приказывал серьезно,

Что вы и подходить к ней вовсе не должны,

Чтоб не опомниться, когда уж будет поздно!

Неосторожное, несчастное дитя!

Я говорю тебе, нисколько не шутя.

Ты видишь: здесь живет мой враг смертельный, злобный!..

Сильвета

Я знаю, батюшка.

Паскино

Они на все способны;

Когда проведают, что ты бываешь тут,

Он или сын его... они на все пойдут.

О боже мой! подумать мне ужасно,

Что было бы, когда... но меры я приму,

Чтоб не было гулять тебе опасно,

Я удружу голубчику, ему:

Железных кольев насажаю

И так тебя уберегу.

Сильвета

(в сторону)

Характер батюшкин я знаю;

На этот счет спокойна быть могу:

Ведь колья денег стоят, без сомненья...

Паскино

Ну, ну, ступай домой живей, без рассужденья!

Она уходит, он сердито смотрит на нее.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Паскино, Бергамен

Бергамен

(выходя справа, кричит кому-то)

Чтобы немедленно письмо отнесено