Выбрать главу

– Они направляются в ваши владения, леди Роза. Вы их приглашали?

Роза обернулась и посмотрела на викинга. Сейчас он выглядел столь же угрожающе, как и воины барона Фицмортона. А в следующий миг она вдруг осознала, что никогда еще не находилась так близко к мужчине, если, конечно, не считать Эдрика. Но тогда ощущения были совсем другие.

– Нет, конечно, я их не приглашала! – возмутилась Роза. Она откинула с лица прядь волос, так как обронила вуаль и коса расплелась. Пытаясь отстраниться от Гуннара и избежать этой невыносимой близости, Роза пробормотала: – Пожалуйста, верните меня на мою лошадь, в мое седло! Полагаю, нет необходимости…

Роза умолкла, потому что в этот момент всадники осадили своих коней, остановившись прямо перед ними. И тут же один из воинов выехал немного вперед и пристально посмотрел на нее. На узком лице незнакомца застыло суровое выражение, но когда складки на его лбу разгладились, он показался Розе даже привлекательным. И все же этот человек был не из тех, кому можно доверять, – она сразу это поняла. Потом незнакомец перевел взгляд на викинга, и в его глазах что-то промелькнуло – как будто он узнал Гуннара Олафсона.

А мускулы Гуннара мгновенно стали твердыми, словно камень; Розе даже показалось, что он перестал дышать. Да, было ясно, что эти двое знали друг друга.

– Приветствую тебя, Олафсон. – В голосе незнакомца сквозила неприязнь. – Какая нечистая сила занесла тебя в Сомерфорд-Мэнор?

Гуннар молча смотрел на всадника. Майлз!.. Неужели он снова встретил этого человека на своем пути?! Однако в глубине души Гуннар не испытал удивления. И действительно, не было ничего необычного в том, что Майлз оказался под знаменами такого человека, как Фицмортон. И очень хорошо, что с ним сейчас не было Айво – его друг вернулся на то место в лесу, где прошлой ночью они обнаружили мельника. Айво пытался разыскать хоть что-нибудь, что помогло бы разгадать тайну нападения на деревню.

– Приветствую, Майлз. – Голос Гуннара звучал так, словно встреча произошла при вполне обыденных обстоятельствах. – Значит, ты теперь на стороне Фицмортона. Знаешь, меня это нисколько не удивляет.

Майлз поморщился:

– Будь ты проклят, Олафсон! Я надеялся, что тебя уже нет в живых.

До этого момента Роза пыталась держать себя в руках и не показать своего страха. Теперь же она крепко прижалась к Гуннару, стараясь не смотреть на воинов барона Фицмортона. И ей казалось, что она вот-вот лишится чувств.

Гуннар же по-прежнему смотрел на своего старого знакомого. А тот, с подозрением поглядывая на Арно, продолжал:

– Я слышат, ты в Уэльсе, Олафсон. Что же ты здесь делаешь?

Но Гуннар не собирался отвечать на вопросы. Коротко кивнув, он произнес:

– Я и впрямь был в Уэльсе.

– А я объезжал земли лорда Фицмортона. – Майлз взглянул на Розу и с ухмылкой добавил: – Вижу, что ты не изменил своим привычкам, Олафсон. Все лучшее забираешь себе.

Гуннар с удовольствием стер бы с лица Майлза похотливую ухмылку и заставил бы его умыться кровью, но он прекрасно понимал, что должен держать себя в руках.

– Это леди Роза, Майлз. Она хозяйка Сомерфорда. И ты находишься сейчас на ее земле.

Ухмылка исчезла с лица Майлза. Он бросил на Гуннара полный ненависти взгляд, потом едва заметно поклонился Розе:

– Прошу прощения, госпожа.

Гуннар решил, что не стоит обращать внимание на грубость Майлза – ситуация и так была непростая. Кроме того, он не знал, что думала обо всем этом Роза. Большинство норманнских леди сочли бы высказывания Майлза оскорблением… Но Роза – не такая, как все.

Тут Роза повернулась к Майлзу и кивнула ему, как бы давая понять, что принимает извинения. Потом вдруг спросила:

– Сэр, вы знакомы с Гуннаром Олафсоном? Вопрос Розы удивил Гуннара: он никак не ожидал, что леди Роза вступит в разговор с кем-либо из людей Фицмортона.

Майлз снова ухмыльнулся и кивнул:

– Да, мы с Олафсоном знакомы. Когда-то воевали вместе… очень давно. Я сэр Майлз де Весси.

– А что вы делаете здесь, в Сомерфорде, сэр Майлз? Майлз де Весси пожал плечами и словно задумался о чем-то. Наконец ответил:

– Видите ли, я узнал, что кто-то из людей Фицмортона заплутал в здешних местах. Этот человек ехал мимо Сомерфорда с донесением к лорду Радульфу. И он не вернулся в назначенное время. Я приехал сюда, чтобы разыскать его.

Гуннар почти сразу же понял: посыльный барона Фицмортона и мертвый норманн – скорее всего один и тот же человек. Но действительно ли он ехал с донесением к лорду Радульфу?

А Роза тем временем задала очередной вопрос:

– Стало быть, вы сейчас направляетесь в Кревич-Касл?

– Да, госпожа, – кивнул Майлз.

– В таком случае не смею вас задерживать…

– Черт возьми! – в гневе воскликнул сэр Арно. Он покосился на Розу и Гуннара: – Неужели никто ничего ему не скажет?! Ведь у нас имеется мертвый норманн, а посыльный барона Фицмортона куда-то исчез. Разве никому не кажется, что это очень странное совпадение?

Роза изобразила удивление.

– А чего ради людям лорда Фицмортона поджигать дом мельника и пытаться обесчестить его дочь? – проговорила она с невозмутимым видом.

Но сэр Арно не сдавался.

– Мы не обязаны верить мельнику, госпожа, – заявил рыцарь.

– Есть еще одно свидетельство – его дочери Миллисент.

– Да, верно, – кивнул сэр Арно. – Но она скорее всего лжет.

– О чем это вы? – спросил Майлз. Он смотрел то на Гуннара, то на Розу, и теперь в его серых глазах сквозило недоверие.

Арно какое-то время молчал, затем, взглянув на Майлза, проговорил:

– Следуйте за мной. Я покажу вам покойника, которого еще не успели похоронить. А вы уж сами решите, ваш ли это посыльный или нет.

Арно поскакал в сторону замка, и Майлз, коротко поклонившись Розе, последовал за ним вместе со своими людьми. Гуннар обернулся и вопросительно взглянул на Суэйна и Этельреда. Суэйн пожал плечами и, проводив взглядом Майлза, проворчал:

– Я не знал, что мы встретим его здесь. А ты?

– Я тоже не знал. – Гуннар нахмурился и немного помолчал. Потом снова посмотрел на своих людей и приказал: – Главное – молчите. Если Майлз станет вас расспрашивать, ничего ему не рассказывайте. Скажите только, что мы приехали сюда, чтобы защищать Сомерфорд и его хозяйку. И нам за это хорошо платят – а больше вы ничего не знаете. Теперь оба скачите за Майлзом.

Суэйн с Этельредом молча кивнули и последовали за людьми барона.

Роза же развернулась в седле и внимательно посмотрела на Гуннара Олафсона. Дело приняло совершенно неожиданный поворот, и теперь она не знала, что предпринять.

– А вы думаете, что сэр Майлз станет задавать вопросы? – спросила Роза.

Гуннар с уверенностью кивнул:

– Непременно станет. Майлз очень любопытен.

– Но ваши люди… Они не скажут ему правду? – допытывалась Роза.

Теперь и Гуннару казалось, что хозяйка Сомерфорда не имела никакого отношения к заговору и барону Фицмортону, но все же он не до конца был в этом уверен. Возможно, леди Роза просто очень хитра.

– А что, если мертвый незнакомец был посланцем Фицмортона?.. – спросила она с беспокойством в голосе.

– Вам нужна горькая правда или приправленная медом ложь, госпожа?

Роза нахмурилась и тихо сказала:

– Я хочу узнать правду, какой бы она ни оказалась.

–. Тогда слушайте. Чем могущественнее человек, тем более суровое наказание ждет того, кто посмел причинить ему ущерб. И если труп, обнаруженный в деревне, действительно принадлежит посланцу лорда Фицмортона, то пощады вашему мельнику не будет.

С приоткрытых губ Розы сорвался тихий вздох, но взгляда она не отвела. И Гуннару вдруг захотелось, чтобы и глупый мельник, и Майлз де Весси немедленно отправились в ад. А он, Гуннар, сейчас сжимавший Розу в объятиях, мог бы заняться более приятными делами.

Роза видела, как бьется жилка на шее Гуннара. И видела рыжеватую щетину на его щеках и на подбородке. Очевидно, сегодня утром у него не было времени на то, чтобы побриться. Но почему он смотрит на нее так пристально? Что он хочет разглядеть в ее лице? Или, может быть, он думает о том, что они сейчас даже ближе друг к другу, чем в ту ночь, когда он целовал ее?