— Едва ли, — признала Лиандра. Она окинула мужчину взглядом и с отвращением скривила лицо.
— И всё же. Вы пират и убийца. Вы помогли нам, это правда, тем не менее, вы не мой близкий друг, и я не чувствую себя в долгу перед вами. Вы живы, если вы помогли нам, то и себе тоже. Это достаточная награда. — Она указала левой рукой на дорогу. — Уходите. Ищите свою удачу. И не приближайтесь ко мне, я скорее готова убить вас, чем пожелать доброго дня!
— Он делает успехи, — прокомментировала Зокора. Казалось, что она пытается подавить смех. — В последний раз ты настаивала на том, чтобы его вздёрнули.
— Это всё ещё можно устроить, — бесстрастно ответила Лиандра. — Деревьев здесь предостаточно. — Она указала на двух женщин-рабынь, продолжавших жаться в углу клетки. — А что собственно с ними?
— Они обе, вместе взятые, являются образцом глупости. Увидев эссэру Зокору и её друзей, они прокричали что-то о демонах и с тех пор не реагируют, — объяснил бывший пират. Он почти с восхищением посмотрел на тёмную эльфийку. — Если бы вы только знали, эссэра, чего бы я раньше не отдал за то, чтобы оказывать на других людей такое всеобъемлющее воздействие! Мне вот только интересно, чего они так испугались, увидев ваше прелестное тёмное личико!
— Я бы предположил, что судьба работорговца и его эскорта послужили хорошим предупреждением, — сухо заметил Бликс. — Вы слышали маэстру. Давайте проваливайте.
— Это было бы прискорбно для всех нас, — ответил пират, печально качая головой. — Судьбы целых империй, их взлёты и падения, бесчисленные невинные жертвы, унесённые ужасами войны, которая будет проиграна только потому, что моё предложение дружбы было холодно отвергнуто… — Он театрально вздохнул. — Очень жаль, но если вы настаиваете… Я же могу взять лошадь, да?
— Вы бредите, — сказал Бликс. — Но да, берите лошадь и потеряйтесь. И вы тоже, — он повернулся к двум женщинам в клетке. — Уходите. Вы свободны!
Очевидно, всё ещё охваченная страхом и ужасом, одна из женщин просто смотрела на Бликса широко распахнутыми глазами. Другая, видимо, всё ещё не пришла в себя. Зокора вздохнула, закатила глаза и подошла к повозке.
— Ууу! — сказала она.
Оказалось, что вторая рабыня только притворялась, что без сознания, потому что ей понадобилось едва ли больше времени, чем первой, чтобы вырваться из клетки и в панике убежать в лес.
— Впечатляет, — заметил Маркус, глядя туда, где листья и ветки на краю леса ещё свидетельствовали о движении беглецов. — Что же вы такое с ними сделали, что они испытывают такой страх?
— Мы сырыми съедаем их детей на завтрак, — бесстрастно ответила Зокора.
— Возможно, дело в этом, — сказал пират, подходя к одной из лошадей, чтобы порыться в седельных сумках. — И эссэра, вы действительно так делаете? Съедаете их детей?
— Во всяком случае, не сырых, — величественно ответила Зокора.
— Это обнадеживает, — прокомментировал Маркус, с видимым удовлетворением доставая из одной из седельных сумок пару длинных черных льняных брюк и подходящую рубашку.
— Почему вы ещё не уехали? — возмущенно спросил Бликс. — Дорога перед вами, и вас никто здесь не держит!
— Осталось ещё решить вопрос с бестией. И потому что всё так, как я говорю, эссэри, — ответил пират. Он невозмутимо снял с себя лохмотья, составлявшие его одежду, и принялся надевать штаны. — Я могу помочь вам, — добавил он, обвязывая верёвку вокруг своих тощих бёдер. Он повернулся к Лиандре. — Вы забыли, что это я показал вам дорогу к нужной двери?
— Нет. И то, что я готова отпустить вас, доказывает это. Будьте довольны, что можете сохранить свою жалкую жизнь. Мы больше никогда не встретимся, радуйтесь этому.
Пират замер в шнуровании новой рубашки и склонил голову на бок.
— Почему же тогда перед моим взором предстаёт образ, где вы проклинаете меня за предательство, а в другом, где вы ещё и восхваляете меня за него?
Лицо Лиандры застыло, а из её фиалковых глаз, казалось, посыпались искры, когда она медленно повернулась к бывшему пирату. Пока Бликс завороженно наблюдал, всё больше и больше искр собиралось вокруг неё, танцуя и треща по её волосам и всему телу.