Выбрать главу

Камерон протянул руку к звонку, чтобы вызвать секретаря, потом решил, что его агент в городе сможет обо всем позаботиться. Почему-то ему не хотелось, чтобы Дюмон знал, какие планы для Розы он строит. Можно написать письмо с помощью саламандры... Впрочем, нет: есть лучший способ.

Он потянулся к телеграфному аппарату и начал выстукивать распоряжения своему агенту в главном офисе.

"Приготовьте для нее апартаменты... Предупредите слуг... Договоритесь с окулистом... Купите билеты в театры... - Да, девушка ведь не ориентируется в городе. Камерон добавил еще один пункт: - Пусть Снайдер наймет экипаж с опытным возницей".

Может быть, Розе и понравится ездить по канатной дороге, но нужно предупредить ее, чтобы в любую поездку она брала с собой Снайдера или горничную, а после наступления темноты пользовалась только экипажем.

К тому времени, когда Камерон закончил перечень, он чувствовал себя добрым дядюшкой, позаботившимся о приятных каникулах для племянницы. Ему не терпелось увидеть реакцию Розы немедленно; он решил, что не станет ждать до вечера.

Камерон придвинул к себе переговорную трубку и откашлялся. Да, нужно не забыть: разговаривать нужно так, словно он не знает, у себя ли девушка.

- Э-э... Роза! Вы случайно не в своей комнате?

Она подняла голову при первом звуке его голоса и с виноватым видом поспешно опустила ноги на пол. Положив книгу, она подошла к столу, где находилась переговорная трубка.

- Ясон? Да, погода оказалась не такой приятной, как я рассчитывала, так что я осталась дома. Чем могу быть полезна?

- На самом деле, - пасть Ясона приоткрылась в улыбке, - скорее я буду полезен вам. Вам предстоит очень много работать в ближайшие несколько дней, а я обещал вам поощрение за труды. Как вы посмотрите на поездку в город недели через две?

Ее лицо засветилось от удовольствия и еще какого-то чувства, которое Камерон не смог определить.

- О, это было бы чудесно! Есть некоторые вещи, о которых я не могла просить постороннего человека... - начала объяснять девушка.

"До чего же мило она краснеет!"

- Мне кажется, что вы помогали мне очень трудолюбиво и заслужили возможность развлечься, о которой я раньше вам говорил. - Телеграфный аппарат начал отстукивать ответ на его послание, и Камерон с обычной легкостью расшифровал точки и тире. - В пятницу в Опере дают "Джоконду", в субботу в театре "Колумбия" - "Детей в стране игрушек". Если пожелаете, в субботу также можно пойти на шекспировскую драму с этим кривлякой Барримором в главной роли. Насколько я знаю, вы носите очки... - Роза смущенно поправила очки на носу. - ...И я подумал, что, поскольку вам приходится так много для меня читать, было бы хорошо, если бы вы побывали у моего окулиста и удостоверились, что стекла вам подобраны правильно.

Роза открыла рот, словно собираясь возразить, потом передумала.

"Умница. Вы же знаете, что очки вам нужны, так что, по поговорке, не смотрите в зубы дареному коню".

- В таком визите, если со стеклами все в порядке, вреда не будет, но при чтении вы иногда запинаетесь, и я хочу быть уверен, что вам не приходится слишком напрягать глаза, - продолжал Камерон. - Я слишком заинтересован в вашей помощи, чтобы рисковать. Так или иначе, вы сможете остановиться в моем городском доме, я распорядился, чтобы вам наняли экипаж, и вы сможете заняться покупками.

- Спасибо, Ясон, - горячо поблагодарила его Роза. - Все это... гораздо больше того, на что я могла бы рассчитывать. - Ее щеки горели от радости, глаза за стеклами очков блестели.

Камерон еще больше почувствовал себя добрым дядюшкой.

- Что вы предпочтете - Барримора или оперетту? - спросил он. - Я поручу своему агенту позаботиться о билетах. Лицо Розы озарила лукавая улыбка.

- Наверное, я должна была бы сказать: Барримора, но должна признаться, что я... ох, мне так стыдно! - я обожаю Виктора Герберта. Его музыкальные комедии - как конфеты: очень сладкие, вероятно, вредные для организма, но такие приятные!

- Да и какое развлечение больше подходит к кануну Рождества, чем "Дети в стране игрушек", - рассмеялся Камерон и отпечатал соответствующее распоряжение. - Иногда лишняя сладость - как раз то, что нужно. Должен сказать, что я не разделяю общее мнение о Джоне Барриморе. По-моему, Шекспир - не лучший для него выбор. Он слишком рассеян для Оберона, слишком громогласен для Гамлета, слишком поверхностен для Макбета, слишком бесчувствен для Отелло, слишком молод для Лира и слишком стар для Ромео.

- А как насчет принца Хэла? - мягко поинтересовалась Роза.

Камерон фыркнул.

- Только пьяница Хэл, задушевный друг Фальстафа, и остается. Вот подождите, пока Барримор появится в более подходящей для него роли: тогда очень советую вам посмотреть на него. - Камерон накрыл крышкой телеграфный аппарат. - Ну вот, это все, о чем я хотел вам сообщить. Вы готовы начать чтение в обычное время? Или хотите мне что-нибудь сказать?

"Так! Если она собирается выдать мне Дюмона, возможность ей предоставлена".

Роза закусила губу: она явно колебалась.

- Я сегодня встретилась с мистером Дюмоном, - начала она медленно. - Я ничего не сказала ему по поводу магии, да он и не спрашивал. Впрочем, он вел себя... очень по-дружески. - По ее тону Камерон понял гораздо больше того, что было сказано, и порадовался тому, что не ошибся в девушке.

- Мне следовало бы предупредить вас, - серьезно ответил Камерон, - что Дюмон - ловелас. Надеюсь, он не проявлял излишней фамильярности?

- Да нет, пожалуй, - поморщилась Роза. - Но мне показалось, что при малейшем поощрении он может позволить себе нечто подобное.

- Ему приказано обращаться с вами уважительно, - заверил ее Камерон, но на вашем месте я не стал бы особенно доверять всему, что он говорит, в особенности тому, что он рассказывает о себе. Он однажды уверял одну из моих горничных, что является законным претендентом на русский трон и что, если она с ним убежит, он сделает ее царицей.

Роза расхохоталась, как Камерон и ожидал.

- Не может быть! И она ему поверила? Камерон усмехнулся.

- Она дала ему по физиономии и посоветовала рассказывать сказочки детям, которых они позабавят. Я стараюсь не нанимать девушек, у которых волос долог, а ум короток.

Роза продолжала смеяться.

- Молодец! Что ж, если от него так легко отделаться, мне не о чем беспокоиться. Еще раз спасибо, Ясон. Обещаю вам: в предвкушении ожидающих меня развлечений я стану еще трудолюбивее.

- На это я и рассчитывал, - поддразнил ее Камерон и усмехнулся, увидев, как она смущенно улыбнулась и покраснела.

Роза снова улеглась на диван и взялась за книгу. Камерон смотрел на нее несколько секунд, потом приказал зеркалу убрать отражение.

Саламандра появилась перед ним без зова.

- Как я понимаю, ты все слышала? - спросил Камерон. Она лениво крутанулась и заняла свое место на обсидиановой пластине.

- Ты хочешь, чтобы Дюмон свободно общался с ней? - поинтересовалась саламандра.

- Он не посмеет применить силу - здесь по крайней мере, пока она под моей защитой, - ответил Камерон. - И честно говоря, мне любопытно, затеет ли он с ней снова разговор. Мне также интересно, расскажет ли она об этом мне. - Он на мгновение задумался. - Ведь о том, что он ей говорил сегодня, она мне не сообщила.

- Не принято говорить своему нанимателю, что другой его подчиненный называет его безумцем, - заметила саламандра. - Это было бы не только грубостью, но и могло показать девушку в невыгодном свете. Вы могли бы предположить, что она метит на его место, поскольку его должность постоянная, а ее - только временная. Да она и ничего доказать бы не смогла - они же разговаривали наедине.