Выбрать главу

Он подумал, что ему снится сон, и что во сне он выбрался из черного и ледяного ада в какое-то теплое и сияющее отделение рая; пещера была залита мягким розовым светом, и он почувствовал дыхание тепла и ароматного дыма, веющего к нему. Настоятельница сидела у огня, уставившись в оранжевую сердцевину, ее плащ был распахнут и от него шел легкий пар; и, слишком измученный, чтобы подняться на ноги, и боясь, что видение исчезнет, если он не обнимет его немедленно, он начал ковылять к нему на четвереньках, отбрасывая в сторонусжимая препятствие на своем пути.

‘ Веревка, сахиб. Мне нужна веревка. Нужно позаботиться о лошади.’

Он почувствовал прикосновение к своей талии, но не остановился, и тогда он был там, и он потянулся к ней и снова погрузился в чудесную мягкость каменного пола, омываемого чудесными волнами света, и мгновенно растворился в них. Что-то отдаленно происходило с его конечностями, и через мгновение он открыл глаза и в мерцающем свете увидел, как мальчик спотыкается о него, волоча что-то, два больших мешка. Мешки с чем? Мешки с чем-то важным; мешки, которые дали ему именно тогда чувство завершенности; осознания того, что все в порядке с теплым и нежным миром, который так восхитительно втягивал его в себя еще раз.

3

Кто-то пел, а он ел блюдо из множества блюд, и он откинулся на спинку стула, наслаждаясь новым аппетитным блюдом, которое поставили перед ним, и вот так, очень постепенно, проснулся, и у него все еще текли слюнки.

Он лежал несколько секунд, пытаясь понять, где он находится. Он был очень голоден. Ему было очень холодно. Он знал, что это был сон и что он все еще находился между двумя мирами, и он лежал, щуря глаза в тусклом сером свете, с тревогой пытаясь сохранить лучшее из них обоих: определенный уют в его нижних помещениях в одном, восхитительное ощущение еды и пения в другом. Он совершенно внезапно осознал, что еда и пение были общими для обоих миров и что пение было пронзительным, и в тревоге сел и увидел, где он находится.

Девушка спала у него в ногах. Огонь погас. Они были одни в пещере. Пронзительные крики раздавались один за другим.

Он быстро поднялся с пола, сбросив девушку со своих ног, в такой панике, что едва понимал, что делает. Его первой мыслью было, что мальчик каким-то образом проткнул себя; пошел за едой и приготовил ее, и попытался вернуться по веревке, и поранился, и лежал там, крича; и когда эта мысль мелькнула у него в голове, он оказался у входа в пещеру,выглядывает наружу.

Он сразу увидел мальчика. Он лежал немного ниже, на выступе скалы в ярде или двух справа. Он лежал на животе, пристально вглядываясь в подлесок. Он не кричал. Кто-то еще кричал. Крики раздавались с ужасающей ясностью, прерываемые булькающим вдохом, который был еще более ужасающим. В то же время Хьюстон слышала другие голоса; чей-то смех и продолжающийся разговор. Он не мог видеть, где это происходило, его взгляд на тропу был скрыт подлеском.

Мальчик обмотал вокруг себя веревку. Хьюстон потянула за нее и увидела, как он поднял глаза и жестом пригласил его обратно в пещеру; и через несколько мгновений он появился внутри себя, дрожащий и совершенно серый от страха.

‘ Сахиб, китайцы! Они прямо под нами. У них есть женщина. Они причиняют ей боль.’

Хьюстон мог это слышать. Он думал, что крики сведут его с ума. Он оттащил мальчика в дальний угол пещеры, чтобы быть как можно дальше от них, и они уставились друг на друга, настолько отвлеченные ужасным скандалом, что не могли говорить.

Наконец мальчик сказал: ‘Они сложили все свое снаряжение в пещере под нами, сахиб, чуть левее. Я пропустил это в темноте. Сейчас они готовят. Они готовят полуденную трапезу.’

‘Что они делают с женщиной?’

‘Они сунули ее ноги в огонь. Говорят, это для того, чтобы она снова не сбежала. Их пятеро на джипе. Два вертолета пролетели раньше и приземлились на открытой местности впереди. Должно быть, они пришли с этим.’

‘Где лошадь?’

‘ В пяти минутах езды по дороге. Прошлой ночью я отнес ее на холм и заколол за камнем. Снизу ее не видно.’

Они смотрели друг на друга, с ужасом осознавая опасность того, что лошадь может заявить о своем присутствии.

‘Они выглядят так, как будто намерены остаться?’

‘ Сахиб, я не могу сказать. Иди и посмотри, ’ рассеянно сказал мальчик.

К счастью, крики прекратились, когда они вышли из пещеры. Мальчик сел на край, наклонился, боком ступил на камень и повернулся, чтобы помочь Хьюстон. Его губы дрожали, а узкое запястье дрожало. Хьюстон посмотрела вниз сквозь замерзшие кусты и поначалу смогла разглядеть очень мало: пару болтающихся шапок, покачивающийся стальной стержень, заднюю часть джипа.