‘Прости, парень. Я еду в Дарджилинг.’
‘О, сахиб, вы только что вернулись’.
‘Что ж, я снова ухожу’.
‘Что ж. Я держу автобус для вас, сахиб. Я вижу, ты ее подхватил.’
Хьюстон глухо выругался, стуча головой в резком солнечном свете, когда он следовал за Бозелингом через площадь. Тогда это должен быть Дарджилинг. Но сегодня одно место не хуже другого, подумал он; и, возможно, он мог бы подумать в автобусе.
Это был великолепный день, высокое безоблачное небо, большие круглые холмы, пышные и пышные от весны. Автобус часто останавливался в деревнях по пути, пассажиры входили и выходили, толкались, болтали, шутили, весь мир был рад заняться своими делами в такой день. Хьюстон налился свинцом в своем кресле, считая удары молотка в голове и пытаясь справиться с тошнотой в желудке.
Они были живы. Они были живы в декабре. В декабре они путешествовали без гидов. И тогда для них появились проводники, и они покинули караван. Но зачем ее оставлять? Они шли с ней весь день в метель. Зачем оставлять его, когда были доступны проводники, чтобы нести больного человека? Потому что проводники не проводники; потому что проводники, посланные людьми, чтобы вернуть их ... .
Он думал, что может бесконечно продолжать эту нелепую мечту наяву, и вдруг понял, насколько это нелепо, и взял себя в руки. Ситуация, с определенной точки зрения, была не лишена юмора: он сыт по горло, напуган и находится далеко от дома, предпринимая ненужное путешествие в Дарджилинг, чтобы избежать внимания одного маленького Шерпа.
И что касается грабителей: почему бы им не взять только его небольшие заметки? Они были всего лишь мелкими грабителями. Они были грабителями без обуви. Крупные банкноты были бы помехой для таких грабителей. И что касается истории Ринглинга – он, должно быть, когда-то сам упомянул, что он искал, и Бозелинг услышал его и рассказал своему брату, и его брат был счастлив предоставить правильные ответы.
Это объяснение при ясном свете дня казалось настолько более убедительным, чем любое из его дурацких предположений прошлой ночью, что он внезапно почувствовал, что улыбается с чувством ликующего освобождения.
‘Это очень забавно, сэр, не правда ли, смотреть, как играют козы?’
К нему обратился стройный молодой бенгальец; на нем были европейская рубашка и брюки, а его глаза весело блестели за очками в стальной оправе.
‘Козлы?’
‘На холмах’.
Автобус со стоном поднимался по склону, по крутым зеленым склонам которого пугливо взбрыкивало и лягалось стадо коз.
Хьюстон поспешно сказал: ‘О, очень. Действительно, очень забавно.’
"Я видел, как ты улыбался этому зрелищу. Это всегда вызывает у меня улыбку. Но это очень полезные животные, наиболее важные для нашей экономики, сэр.’
‘Неужели?’
‘О, да. В данный момент я изучаю козла.’
‘ Вы ветеринар, не так ли?
‘О, нет, сэр, я не ветеринар’, - сказал молодой бенгалец, вежливо прикрывая свое веселье тонкой смуглой рукой. ‘Я учитель’.
- Это ты? - спросил я. Сказал Хьюстон, радуясь, что его вывели из себя. ‘Я тоже".
‘О, действительно. Это приятная встреча, сэр. Меня зовут мистер Панникар, ’ сказал бенгальец, протягивая руку.
Хьюстон сказал, что его зовут Хьюстон, и пожал ее.
‘ И какое дело привело вас сюда, мистер Хьюстон, если я могу спросить?
Внезапно Хьюстон захотелось рассказать ему; все это. Он не совсем сделал это, но он услышал свой собственный голос, с некоторым удивлением объясняющий, что его брат и трое друзей отправились в Тибет в прошлом году и до сих пор не вернулись, и что он пришел, чтобы узнать почему.
‘Ах, да, я понимаю. В наши дни с тибетцами много трудностей.’
- Ты имеешь в виду все эти предзнаменования?
‘О, знамения и пророчества. Я сам не слушаю такие детские вещи. Ключом к ситуации являются китайцы. Они чувствуют, что Тибет принадлежит им. Конечно, это заставляет тибетцев очень нервничать. Они чувствуют, что должны из кожи вон лезть, чтобы не обидеть китайцев. Полагаю, это то, что нашел ваш брат, мистер Хьюстон?
‘Что ты имеешь в виду?’
‘Они считают его шпионом, не так ли?’
‘Шпион?’ Сказал Хьюстон, застигнутый врасплох. ‘Почему они должны?’
‘О, простите меня, сэр. Я не знаю фактов по этому делу. Я просто подумал, если они не позволят ему уйти прямо сейчас… . Я не знаю, читаете ли вы по-китайски, мистер Хьюстон?’