Они были в пути уже три дня, со встречи с беженцами, которое видели варварских всадников, но пока вражеское войско так им и не встретилось. А они уже вот-вот должны были подойти к деревне. Но скорее всего они никого там уже не найдут. До него дошли сведения, что столица Тан снова в осаде. Но наученные прошлым опытом, они не спешили доверять донесениям своих «союзников».
По левую руку от него ехал молодой человек. Посмотрев на его моложавую внешность и доброе выражение лица, никто бы никогда не догадался, что он колдун, нанятый самим господином Чу. Но Сюэ гэн уже был свидетелем мощных боевых навыков молодого человека и был рад, что он рядом.
Командующий невольно поёжился.
— Что, господин Сюэ, не привыкли к таким морозам? — спросил Юэ Бо. Так представился этот колдун.
— Да как же к такому привыкнуть, господин Юэ? — вежливо ответил Сюэ Гэн, — А вы из земель, где такое не редкость, я так понимаю?
— На вершинах гор снег не сходит десятилетиями. — улыбнулся стервец. Ну-ну, десятилетиями.
Шли молча они не долго. Передовой отряд донёс вести о трупах, найденных дальше по пути. На засаду было проверено, так что Сюэ Гэн направился за разведчиками. Вместе с колдуном.
Трупы не сильно воняли и почти не разложились, благодаря холоду. Эти варвары были убиты страшными по силе ударами. У некоторых даже были отрублены конечности.
— Ну как, поняли что-нибудь? — спросил он у Юэ Бо, после того как он спешился и осмотрел трупы.
— Пока не понятно, ци здесь не чувствуется. Хотя такие раны уже сами по себе признак необычности воина.
— И возможно тот самый мастер ждёт нас. Двигаемся дальше. Дойдем до деревни и встанем лагерем.
Идти пришлось не долго. Им встретились по дороге ещё пара мёртвых воинов и судя по оснащению и богатству — это были всадники. Но в самой деревне оказалось на удивление мало трупов и те были в основном скорее деревенскими жителями.
Половина Лачуг сгорела. Сжигать деревни было нормальной практикой варваров, но тут было что-то не то. След пепелища тянулся до самого леса уходя в горы.
— Ну а тут ты чувствуешь что-то? — спросил Сюэ Гэн и получив утвердительный кивок позвал своего помощника. — Вели вставать лагерем. Воинов по старшинству разместить целых домах. И приведи мне детей. Пускай попытаются узнать трупы.
Довольно скоро помощник вернулся, сообщив о том, что дети сбежали... И его требует видеть какая-то группа людей во главе с женщиной.
Сюэ Гэн выругался. Не лагеь, а проходной двор! Кто из деревенских спрятался и дождался их или, возможно это варварские посланники?
— Ставьте мой шатёр, я приму их.
Посланцев оказалось не много и во главе её была действительно женщина. Которая к его шоку сидела как всадник. Хотя она не выглядела изнурённой, скорее злой, по коням и её спутникам было понятно, что скакали они почти без отдыха.
Но на варваров они были не похожи. Скорее на торгашей или мелких аристократов. Да, женщина, вполне красивая даже в походной одежде, походила именно на аристократку. Но что ей тут нужно?
— Для меня большая честь познакомиться с вами, командующий Сюэ, — Бай Ли соскочила с лошади и склонилась в поклоне, выражая руками жест почтения. Она действительно скакала без продыху. Она уже купила хорошенький домик в Данвее когда узнала, что заледенела река и собиралась вскоре отправить в деревню перевозчиков, но её чудом нашёл немой дедушка У. Понять из его мычания и жестов что-то было невозможно, Жу Лан не учил её этому, но он вдруг удивил её, написав целый рассказ о том, что произошло.
Вот так она оказалась перед полководцем дома Чу. Торговая палата с радостью предоставила ей охрану и её представителя за немаленькую плату. Её одну никогда бы не приняли в лагере.
Полководец не стал врать, что не забирал детей и тогда она потребовала, чтобы их привели.
— Я не сомневаюсь, что у вас были веские причины взять их с собой, даже когда стояла угроза встретиться с варварами. Я их мать и я забираю их.
— Ну что вы, никаких важных причин. Просто не хотел что бы ребята превратились в попрошаек. В Данвее и так много беженцев, им было бы там не сладко. — Сюэ Гэн скривился в улыбке. Ему не понравился тон женщины. — Вы тоже утверждаете что они братья? Хочу заметить что они довольно не похожи.
— Они приёмные. — проигнорировала грубость Бай Ли.
— Тогда взгляните на это. — мужчина положил на стол перед собой серую книгу с письменами, которые Бай Ли сразу узнала.
— Откуда это у вас?
— Можете прочитать? — ответил вопросом на вопрос командующий.