На детей свалилось такое горе, а тут еще этот несчастный случай с отцом.
Прошло несколько томительных мгновений, прежде чем Эдвард заговорил:
— Да, несчастный случай.
— Но дети в общем такие счастливые, здоровые. Происшедшее могло отразиться на них гораздо сильнее.
— За это надо благодарить Труди. Никто не мог сравниться с Ранги. По крайней мере, по внешнему виду. Она была такой красавицей. Зато, как это ни странно, Труди исповедует ту же жизненную философию, что и Ранги.
— Она долго прожила с детьми?
— Год-два. Я ее случайно увидел как-то, бродя по Крайстчерчу. Она жила в маленькой однокомнатной квартирке. Я и перевез ее сюда. Я надеялся, что она хотя бы сможет присматривать за учебными занятиями детишек. Но у Флер представления были особые. Она считала, что гувернантка должна не только учить детей, но и делать всю работу по дому. Оттого-то у Роберта не задерживалась ни одна. Она боялась, что Труди станет обузой.
— Флер! — вырвалось у Фионы. — Это ваша спутница в ночном клубе?
— Ну да, а вы не знали?
— Нет, конечно. Дети никогда о ней не упоминали, Труди, сами знаете, не из сплетниц, а вы и я...
Она остановилась, и Эдвард криво усмехнулся и закончил за нее:
— А вы и я, мягко говоря, не особенно дружелюбны друг к другу.
— Вот именно.
— Наверное, вам надо кое-что знать о нашей жизни. Это мое упущение. Но я разозлился тогда не только из-за вас, но и из-за того, что вы мне напомнили о том вечере.
Фиона вдруг вспомнила его голос, когда он говорил жене брата, что говорить им больше не о чем. Бедная Флер... Может, и с ней Эдвард обращался так сурово по чистому недоразумению.
— Мистер Кэмпбелл, я ничего толком не знаю, но не кажется ли вам, что для Флер тоже выпали тяжелые времена? Ранги здесь легенда. У второй жены нет практически ни малейшего шанса соперничать с ее памятью. Ее преемнице можно только посочувствовать.
К ее немалому удивлению, Эдвард не возражал:
— Да, конечно. Но Флер оказалась... она просто оказалась перекати-поле. Совершенно безнравственной. И как только Роберту в голову пришло поставить ее на место Ранги... Женщины такие актрисы. Да что далеко ходить...
— Но мы говорили о Флер, — холодно перебила Фиона.
— Роберт встретил ее на отдыхе, когда совсем был плох после гибели Ранги, Флер была сама женственность. Она разузнала, что Роберт богат, только не поняла, что все деньги вложены в землю и в какой глуши мы живем. Брат был очень несчастен с ней, но старался не показывать этого детям. А Флер помирала здесь со скуки и искала приключений.
— Приключений? Каких еще приключений? Здесь же ни одного мужчины за сотню миль не сыщешь.
Эдвард покраснел, стиснул губы, и она поняла и быстро проговорила:
— Ах, простите... Это не мое дело. Забудем об этом. Скажите лучше, она детей притесняла? Была с ними жестока?
— Честно говоря, нет. Просто их не замечала... вернее, они были для нее неприятной обузой. Но дети не любят безразличия. Они от этого на стенку лезли. Меня дома почти не было, я был на строительстве. — Он посмотрел на западную сторону озера, куда уходила дорога, теряясь в холмах.
— Надеюсь, она была с ними добра, когда погиб их отец. Ах да, что я за дура. Ее же не было здесь, она была в Шотландии.
— Да, она уговорила Роберта позволить ей поехать в Европу. Это было вскоре после того, как я уехал из Новой Зеландии. Думаю, он надеялся, что она развеется. Здесь, слава Богу, остались Труди и Эмери.
— Она не хотела возвращаться?
Эдвард хмуро посмотрел на нее:
— Она уже бросила его, мисс Макдоналд, но когда она узнала, что он погиб, то решила вернуться. Я этого не допустил.
— Но... но ведь это ее дом. Как вы могли препятствовать ее возвращению?
— Половина имения принадлежит мне. Роберт завещал половину ей, половину детям. Я выкупил ее долю. Вот почему ферма «Бель Ноуз» в данный момент полностью заложена. Полагаю, потребуется, как минимум, пять лет — добрые пять лет, если цены на шерсть удержатся и если не случится чего-нибудь непредвиденного, чтобы выкупить все до последнего клочка земли. Флер была счастлива получить деньги, хотя я поставил условие: сюда ни ногой.
Фиона молчала. Он, конечно, циничен, но у него есть на то причины.
— Ну что ж, теперь я хотя бы в курсе событий. А то дети время от времени что-нибудь скажут, чего я не понимаю. Мне бы не хотелось нечаянно ранить их.
— Надо было, конечно, все рассказать вам раньше, мисс Макдоналд, — с неохотой проговорил Эдвард. — Чтобы вы были добрее с детьми. Не столкнись я с вами в Эдинбурге, я был бы о вас другого мнения. В данный момент...