— Ну да, может, вы и оценили мое мужество, — устало возразила Фиона, — но вы все равно сказали бы те же слова, что я услышала, когда победила свой страх перед лошадьми: мужество не одно и то же, что нравственность. Или вы забыли? Можно не сомневаться, что ваш образец порядочной женщины — та прилично одетая респектабельная особа, которую не увидишь в ночном кабаке, — вообще перешла бы на другую сторону улицы.
Глаза Эдварда превратились в две ледышки, плавающие в лесной заводи, куда не проникает солнечный луч.
— Спасибо и на том. Хотя бы в этом вы признаете, что моя критика обоснована. Особенно в свете того, что вы, коль скоро уж так случилось, должны были учить детей Ранги и войти в наш дом.
Дверь отворилась, в кухню ввалилась шумная ватага.
— Мы кончили уроки, все оставили в классной комнате. Можно нам сюда? Здесь так здорово! Гас привез каштаны. Давайте поджарим их на совке.
Фиона помогала детям печь каштаны, чувствуя каминный жар на щеке; она обжигала пальцы, вытаскивая их, и думала о том, что благодаря этому вечеру объяснения становятся ненужными. Но что с того? Он ведь только работодатель. Разве нет?
Разделавшись с каштанами, все занялись своими делами. Фиона помогала Джеймсу составлять мозаику, с которой ему было еще трудно справиться. Уильям и Элизабет внезапно затеяли ссору из-за плитки шоколада.
— Это еще что такое, — в сердцах сказал Эдвард, — вам что, конфет не хватает? Гас всегда привозит с запасом.
— Но было только две плитки, — пожаловалась Элизабет. — Одну взяли Вики и Джеймс.
— Ну, так разрежьте пополам. И возьмите линейку, ради Бога.
— Конечно, Лиз всегда хитрит и умудряется взять больше, — с досадой заявил Уильям. — Она пользуется линейкой с заделом и на этот задел и зажиливает.
— Элизабет, раздели, но дай Уильяму выбрать свою половинку, — вмешалась Фиона.
Наступила глубокая тишина. Это весь клан Кэмпбеллов обдумывал предложение. Затем Элизабет долго делила плитку, и было ясно как день, что большая точность может быть только в Палате мер и весов.
Эдвард взглянул на Фиону с еще большим уважением.
— Это ж надо! Прямо соломоново решение. Да где вы этому всему научились?
Фиона хотела было ответить что-то резкое, но вдруг отчужденность развеялась, и она с улыбкой бросила:
— Так оно и есть — у Соломона, мистер Кэмпбелл. Я вспомнила, как папа рассказывал, что древнееврейские раввины так делили имение между двумя наследниками. Это самый честный способ.
— Что вы все еще зовете его мистером Кэмпбеллом? Это же глупо, — заметила Элизабет. — Всех остальных вы зовете по именам, даже охотников за кроликами.
— Действительно глупо, — поддержал племянницу Эдвард. — Зовите меня Эд.
Фиона посмотрела ему в глаза, как бы напоминая об их поездке из Квинстона.
— Если я и могу называть вас по имени, то только Эдвард. — И, наклонившись к нему, чтобы поднять раздавленный каштан с пола, прошептала: — Это такое чопорное имя.
Он ответил неожиданно, словно не слышал, что она сказала:
— А я буду звать вас Флора.
— Почему? Это же не мое имя.
— Фиона — по-гаэльски Флора. Дедушка так звал бабушку, когда хотел быть ласковым.
— Ну, к нам это не имеет отношения, — немного сердито сказала Фиона. — Так что обойдемся без Флоры.
У Элизабет блеснули глазки.
— Какое романтическое имя — Флора Макдоналд.
— А что тут такого? — удивился Уильям.
— Ну, знаешь... хотя ты до этого еще не дорос. Мы сейчас проходим по истории эпоху Стюартов. Красавчик принц Чарли, и все такое. Флора — это имя его возлюбленной, которая спасла его от смерти.
— Все это, возможно, только легенда, — строго заметила Фиона. — Лично я думаю. Флора Макдоналд была лишь бездушной красоткой, которой принц Карл был по-своему благодарен.
— Но, Фиона, — разочарованно протянула Виктория, — вы сами всегда подчеркиваете романтику истории. Совсем недавно вы говорили, что только потому мы и помним историю...
— Но я также стараюсь придерживаться истины.
— Тогда вы перечеркиваете все рассказы из жизни красавчика принца Чарли.
— Не забывай, Вики, — со смехом заговорил Эдвард, — что ее отец непреклонный пресвитерианский священник. Может, она не одобряет Карла из принципа.
Глаза Фионы вспыхнули.
— А хотя бы и пресвитерианский священник — дело не в том. Чарлз Эдвард Стюарт имел все права на престол. Он был рожден королем.
Эдвард присвистнул:
— Вот до чего мы договорились! Но я и представить себе не мог, чтобы клановая лояльность сохранилась даже в этом поколении.